No dia 14 de Outubro de 1944, a rádio alemã emitia uma notícia que encheu de dor e tristeza todos os lares alemães. On 14 October 1944, the German radio delivered a story that filled with pain and sorrow all German homes.O marechal-de-campo Erwin Rommel, o mais famoso e querido general-fekmarschall do Reich , morria na sua casa de Herrlingen em consequência das graves feridas a que foi sujeito na frente da Normandia no passado dia 17 de Julho . The field-of-Marshal Erwin Rommel, the most famous and beloved fekmarschall-general of the Reich, died at his home in Herrlingen a result of serious wounds which was the subject in front of Normandy in the past day July 17.
A realidade era bem diferente e provavelmente nunca se virão a conhecer os pormenores que envolveram a morte de Rommel, mas com base em determinados factos podem reconstruir-se, em parte, os acontecimentos. The reality was quite different and probably never will know the details surrounding the death of Rommel, but based on certain facts can rebuild itself, in part, the events.
Após a falhada conspiração de 20 de Julho, o seu chefe, general von Stulpnagel, depois de tentar suicidar-se, pronunciou várias vezes, quando delirava, o nome de Rommel, o que provocou suspeitas imediatas à Gestapo . After the failed plot of July 20, its chief, General von Stulpnagel, after trying to kill themselves, spoke several times when delirava the name of Rommel, which led to suspicions immediate Gestapo.
O certo é que, apesar de Rommel ter algum conhecimento do atentado, nunca se juntou ao grupo nem participou em qualquer das reuniões dos conspiradores, mas as suspeitas estavam cada vez mais centradas nele. What is clear is that, despite Rommel have some knowledge of the attack, never joined the group and participated in any of the meetings of the conspirators, but the suspicions were increasingly focused on it.
No dia 7 de Setembro, o seu chefe de Estado-Maior, general Hans Speldel, é detido pela Gestapo na sua casa, pondo-se Rommel imediatamente em contacto com o Comando Supremo, mas não recebe qualquer explicação. On September 7, his chief of General Staff, General Hans Speldel, is arrested by the Gestapo in his house, putting up Rommel immediately in contact with the Supreme Command, but receives no explanation.Exactamente um mês depois, Keitel chama-o a Berlim, mas a conselho dos médicos nega-se a fazer a viagem. Exactly one month later, Keitel called him to Berlin, but on the advice of doctors deny to make the trip.O marechal já está ao corrente das suspeitas que recaem sobre ele. The Marshal is already aware of the suspicions that fell upon him.
No dia 13, o V Distrito Militar de Estugarda chama-o para comunicar-lhe a visita de dois generais para o dia seguinte. Vêm falar-me da invasão ou de um novo destino , segreda a seu filho Manfred. On 13, the Fifth Military District of Stuttgart called him to communicate to the visit of two generals for the following day. They come talk to me or the invasion of a new destination, secret to his son Manfred.No dia 14, os generais Wilhelm Burgdorf e Ernst Maisel chegam a Herrlingen por volta do meio-dia. On 14, the generals and Ernst Wilhelm Burgdorf Maisel reach Herrlingen around the noon.A conversa durou uma hora durante a qual põem o marechal ao corrente da situação. The conversation lasted one hour during which the Marshal put the current situation.Por ordem de Hitler, Rommel deve escolher entre duas alternativas: submeter-se ao juizo de um Tribunal popular ou suicidar-se com uma cápsula de cianeto. By order of Hitler, Rommel must choose between two alternatives: submit to the judgement of a court or popular suicide with a capsule of cyanide.Rommel escolhe esta última alternativa e despede-se da sua mulher, de seu filho e da sua ajudante Aldinger. Rommel choose the latter alternative and dismiss themselves from his wife, his son and his assistant Aldinger.
Finalmente, Rommel sobe ao carro e depois de percorrer apenas 300 metros o veículo pára. Finally, Rommel goes to the car and then go only 300 meters from the vehicle stops.O motorista, um soldado das SS chamado Doose, recorda os acontecimentos: O general Maisel e eu descemos do carro e andámos uns trinta metros; então, Burgdorf chamou-nos e voltámos rapidamente. The driver, a soldier of the SS called Doose, recalls the events: General Maisel and I down the car and andámos about thirty metres, then Burgdorf called us and returned quickly.Rommel estava dobrado para a frente eo seu boné no chão do carro.Rommel was folded to the front and his cap on the floor of the car.Enquanto voltávamos a Herrlingen, Burgdorf ordenou-me que me dirigisse ao hospital militar de Ulm porque o marechal tinha-se sentido mal durante a conversa.While voltávamos the Herrlingen, Burgdorf ordered me to speak to the military hospital of Ulm because the Marshal had been wrong direction during the conversation.Nesta altura, o glorioso marechal, herói do Africa Korps, era já um cadáver .At this time the glorious Marshal, hero of Africa Korps, was already a corpse.
Quatro dias depois celebraram-se os funerais oficiais de altos dignatários do Reich . Four days later concluded to the official funeral of senior dignitaries of the Reich.Posteriormente, o cadáver foi incinerado e os restos descansam no cemitério próximo à sua casa de Herrlingen. Subsequently, the corpse was incinerated and the remains rest in the cemetery next to his home in Herrlingen.