O Pacto de Munique foi um acordo formulado e assinado pela Alemanha, Itália, França e pelo Reino Unido em Munique, na Alemanha, a 29 de Setembro de 1938. The Munich Pact, an agreement was made and signed by Germany, Italy, France and the United Kingdom in Munich, Germany, on September 29, 1938.Este pacto fixou a aceitação por parte do Reino Unido e França da exigência de Adolf Hitler de que o território checoslovaco dos Sudetas (habitado maioritariamente por alemães) passaria a pertencer à Alemanha. This pact sets the acceptance by the United Kingdom and France from the requirement to Adolf Hitler that the Czechoslovak territory of the Sudetenland (inhabited mostly by Germans) would belong to Germany.Os líderes alemães locais reivindicavam que o governo checo discriminava o povo sudeta, ea Alemanha apoiou a auto-determinação. The leaders claimed that the German local government Czech discriminava the people sudeta, and Germany supported the self-determination.Numa série de negociações que começaram em Agosto de 1938, a cedência do território Sudeta à Alemanha tinha já sido acordado quase desde início por parte dos participantes do pacto. In a series of negotiations that began in August 1938, the transfer of territory Sudeta to Germany had already been agreed by almost since beginning the participants of the pact.O Reino Unido ea França, desesperados por evitar a guerra, aceitaram as exigências de Adolf Hitler na condição de que este não reivindicasse nenhum outro território europeu. The United Kingdom and France, desperate to avoid war, accepted the demands of Adolf Hitler on condition that he does not reivindicasse any other European territory.Chamberlain esperava que as concessões feitas à Alemanha relativamente à região Sudeta incentivassem a Alemanha a tornar-se um país forte e pacífico na Europa. Chamberlain hoped that the concessions made to Germany to the region Sudeta encourage Germany to become a strong and peaceful country in Europe.O pacto, assinado pelo primeiro ministro Neville Chamberlain pelo Reino Unido, primeiro-ministro Édouard Daladier pela França, Adolf Hitler pela Alemanha, e Benito Mussolini pela Itália, determinou as condições sob as concessões feitas. The pact, signed by Prime Minister Neville Chamberlain by the United Kingdom, Prime Minister Édouard Daladier by France, Germany by Adolf Hitler and Benito Mussolini in Italy, determined the conditions under concessions made.
O Pacto de Munique fixou 1 de Outubro de 1938 como sendo a data para a evacuação do território checoslovaco. The Pact of Munich has set 1 October 1938 as the date for the evacuation of Czechoslovak territory.A ocupação por parte dos alemães dos quatro distritos especificados devia ocorrer em etapas sucessivas entre 1 e 7 de Outubro. The occupation by the Germans of the four specified districts should occur in stages between 1 and 7 October.Os restantes territórios cuja população era maioritariamente de origem alemã deviam ser observados por uma comissão internacional composta por delegados da França, Alemanha, Reino Unido, Itália e da Checoslováquia. The remaining territories whose population was mostly of German origin should be observed by an international commission composed of delegates from France, Germany, United Kingdom, Italy and Czechoslovakia.A comissão internacional devia conduzir as eleições noutros territórios em disputa. The international committee should conduct the elections in other territories in dispute.Também foi acordado que se as reivindicações das minorias húngaras e polacas na checoslováquia não fossem estabelecidas em três meses, deveria realizar-se uma nova conferência. It was also agreed that if the claims of Polish and Hungarian minorities in checoslováquia not be established in three months, should be held a new conference.
Em Março de 1939 os Alemães marcharam para o interior da Checoslováquia, fazendo desta um país protegido pela Alemanha, anulando assim o Pacto de Munique e comprovando as suspeitas dos ingleses relativamente à falta de honestidade de Adolf Hitler. In March 1939 the Germans marched into the interior of Czechoslovakia, making this a country protected by Germany, thus nullifying the Munich Pact of evidence and suspicions of English at the lack of honesty of Adolf Hitler.Como consequência de tal acto, o Reino Unido anunciou a sua protecção da Polónia. As a consequence of this act, the United Kingdom announced its protection in Poland.A 23 de Agosto a URSS assinou o Pacto de Não-Agressão com a Alemanha com o intuito de evitar a guerra. The August 23 the USSR signed the Non-Aggression Pact with Germany in order to avoid war.A 1 Setembro, Hitler invade a Polónia, pensando erradamente que o Reino Unido ea França não interviriam. The September 1, Hitler invades Poland, mistakenly thinking that Britain and France did not intervene.Ambos os países declararam guerra à Alemanha, assinalando o início da Segunda Grande Guerra. Both countries declared war on Germany, marking the beginning of the Second World War.
A Política de Apaziguamento por parte do Reino Unido e da França ? The Policy Apaziguamento by the United Kingdom and France?as concessões feitas às exigências da Alemanha nazi como objectivo de se evitar a guerra ? the concessions made to the demands of Nazi Germany aimed to avoid a war?acabou com a invasão alemã da Polónia. ended the German invasion of Poland.Para além disso, o Pacto de Munique tornou-se o símbolo dos perigos associados às políticas de apaziguamento, assim como da subsequente humilhação do Reino Unido. Moreover, the Pact of Munich has become the symbol of the dangers associated with the policies of appeasement, and the subsequent humiliation of the United Kingdom.
Documento do Pacto de MuniqueDocument of the Munich Pact
A Alemanha, Reino Unido, França e Itália, tendo em consideração o acordo, já alcançado relativo à cedência para a Alemanha do território Sudeta alemão, concordaram com os seguintes termos e circunstâncias que governam a cedência e as medidas a tomar, e por este acordo cada um deles é responsável pelas etapas necessárias para realizar o acordo: Germany, United Kingdom, France and Italy, taking into account the agreement, already reached on the transfer to Germany of German territory Sudeta, agreed to the following terms and conditions governing the transfer and measures to be taken, and this agreement each is responsible for the steps needed to complete the agreement:
A evacuação irá começar a 1 de Outubro. The evacuation will begin on 1 October.
O Reino Unido, França e Itália concordam que a evacuação do território deverá estar terminada a 10 de Outubro, sem que as instalações existentes sejam destruídas, e que o governo da Checoslováquia seja responsável pela evacuação sem danos às ditas instalações. The United Kingdom, France and Italy agree that the evacuation of the area should be completed by 10 October, but the existing facilities are destroyed, and that the government of Czechoslovakia is responsible for the evacuation without damage to those facilities.
As condições que governam a evacuação serão colocadas em detalhe por uma comissão internacional composta por representantes da Alemanha, do Reino Unido, da França, da Itália e da Checoslováquia. The conditions governing the evacuation will be placed in detail by an international commission composed of representatives of Germany, the United Kingdom, France, Italy and Czechoslovakia.
A ocupação por etapas do território predominantemente alemão pelas tropas alemãs deverá começar a 1 de Outubro. The occupation by stages of the predominantly German territory by German troops should start on 1 October.Os quatro territórios marcados no mapa anexado serão ocupados pelas tropas alemãs na seguinte ordem: The four areas marked on the attached map will be occupied by German troops in the following order: O território nº I a 1 e 2 de Outubro, o território nº II a 2 e 3 de Outubro, o território nº III a 3, 4 e 5 de Outubro, o território nº IV a 6 e 7 de Outubro. The territory No I to 1 and 2 October, the territory No II at 2 and 3 October, the territory No III to 3, 4 and 5 October, the territory paragraph IV to 6 and 7 October.O restante território predominantemente alemão será vigiado pela referida comissão internacional e ocupado pelas tropas alemãs a partir de 10 de Outubro. The rest predominantly German territory will be monitored by the international committee and occupied by German troops from 10 October.
A comissão internacional referida no parágrafo 3 irá determinar os territórios que irão ser regidos pelo plebiscito. The international commission referred to in paragraph 3 will determine the territories which will be governed by plebiscite.Estes territórios serão ocupados por representantes internacionais até que o plebiscito termine. These territories are occupied by international representatives until the end plebiscite.A mesma comissão definirá as condições em que o plebiscito deve ser exercido, tendo em conta a base das condições do plebiscito de Saar. The same committee will define the conditions under which the plebiscite should be exercised in view of the basic conditions of the Saar plebiscite.A comissão também definirá a data, não mais tarde que o fim de Novembro, na qual o plebiscito será exercido. The committee also set the date, not later than the end of November, in which the plebiscite will be exercised.
A determinação das fronteiras será realizada pela comissão internacional. The determination of borders will be carried out by the international committee.A comissão será responsável de recomendar às quatro potências, Alemanha, Reino Unido, França e Itália, em determinados casos excepcionais, pequenas modificações na determinação estritamente etnográfica das zonas que dever ser transferidas sem o plebiscito. The committee will be responsible for recommending to the four powers, Germany, United Kingdom, France and Italy, in certain exceptional cases, small changes in the determination of strictly ethnographic areas that must be transferred without the plebiscite.
Irá existir o direito de opção dentro e fora dos territórios transferidos, opção a ser exercida durante seis meses a partir da data deste acordo. It will have the right to choose within and outside the territories transferred, the option be exercised for six months from the date of this agreement.A comissão germano-checoslovaca determinará os detalhes da opção, considerará formas de facilitar a transferência da população e estavelecerá as perguntas relativas à dita transferência. The committee German-Czechoslovak determine the details of the option, consider ways to facilitate the transfer of the population and estavelecerá the questions concerning the actual transfer.
O governo checoslovaco irá, num período de quatro semanas a partir da data deste acordo, retirar as forças militares ea polícia de qualquer território dos Sudetas alemães que deseje ser libertado, eo governo checoslovaco irá no mesmo período libertar os prisioneiros dos Sudetas alemães que estejam presos por razões políticas. The Czechoslovak government will, over a period of four weeks from the date of the agreement, withdraw military forces and police of any territory of Sudeten Germans wishing to be released, and the Czechoslovak government in the same period will release the prisoners of Sudeten Germans who are arrested for political reasons.
Munique, 29 de Setembro de 1938 Munich, September 29, 1938 Adolf HitlerAdolf Hitler Neville ChamberlainNeville Chamberlain Édouard DaladierÉdouard Daladier Benito MussoliniBenito Mussolini
Ao voltar para Londres, Chamberlain, ainda no aeroporto, disse: Back to London, Chamberlain, still at the airport, said:
«Nós, o Führer e Chanceler alemão, eo primeiro-ministro britânico, tivemos uma reunião adicional hoje e estamos de acordo e reconhecemos que a questão das relações anglo-germânicas são de fundamental importância para os nossos países e para a Europa. "We, the Führer and Chancellor German, and British Prime Minister, had a further meeting today and we agree and recognize that the issue of Anglo-German relations are of fundamental importance for our countries and for Europe. Nós consideramos o acordo assinado ontem à noite eo Acordo Naval anglo-germânico, como símbolo do desejo de ambos os povos nunca irem novamente para guerra entre si.» We believe the agreement signed yesterday evening and the Anglo-German Naval Agreement, as a symbol of the desire of both peoples never again go to war with each other. "
A versão inglesa destas declarações é a seguinte: «We, the German Führer and Chancellor, and the British Prime Minister, have had a further meeting today and are agreed in recognizing that the question of Anglo-German relations is of the first importance for our two countries and for Europe. The English version of these statements is: 'We, the German Führer and Chancellor, and the British Prime Minister, have had a further meeting today and are agreed in recognizing that the question of Anglo-German relations is of the first importance for our two countries and for Europe.We regard the agreement signed last night and the Anglo-German Naval Agreement as symbolic of the desire of our two peoples never to go to war with one another again.» We regard the agreement signed last night and the Anglo-German Naval Agreement as symbolic of the desire of our two peoples never to go to war with one another again. "
Audio : Chamberlain speech : Chamberlain and Hitler during the Munich Pact. : Prime-minister Neville Chamberlain showing the document signed by Munich Pact the participants. : The arrival of Neville Chamberlain for the Munich Pact accompanied by Ribbentrop.