Bernard Law Montgomery [1887-1976]
This article is still not translated.
Try the portuguese version at http://pt.worldwar-two.net/biografias/48/ or see the following Googletranslation from portuguese version to english.


: Second World War: Bernard Law Montgomery [1887-1976]:
Recebeu uma educação espartana He received an education espartana

Educado por um pai bispo anglicano e uma mãe de ferro, Monty , como era conhecido desde Alamein, era um homem de hábitos espartanos, que nunca abandonou. Educated by an Anglican bishop father and a mother of iron, Monty, as it was known since Alamein, was a man of habits Spartans, who never left. A primeira vez que jantou com Churchill, este ofereceu-lhe vinho e um charuto. Nunca bebo ou fumo , respondeu ao atónito premier , que fumava puros e era um grande bebedor. The first time I jantou with Churchill, it offered him wine and a cigar. Never drink or smoke, said the premier amazed that smoking was a pure and great drinker. É famoso o facto de Monty só comer alimentos fervidos e tarte. It is notorious that Monty only eat foods fervidos and pie.

Bernard Law Montgomery nasceu a 17 de Novembro de 1887 em Kennington, um subúrbio de Londres. Bernard Law Montgomery was born on November 17, 1887 in Kennington, a suburb of London. Ainda muito criança, acompanhou os pais até à Tasmânia, uma ilha a sul da Austrália, frente a Melbourne. While much child, accompanied their parents to Tasmania, an island south of Australia, against Melbourne. Os seus irmãos consideravam-no uma peste, ea sua mãe dava-lhe um tabefe cada vez que dizia uma palavra com pronúncia australiana. Their brothers considered themselves in a fever, and his mother gave him a slap ever saying a word with Australian pronunciation.

Em 1901, a família regressou ao Reino Unido. In 1901, the family returned to the United Kingdom. Montgomery foi enviado primeiro para o colégio São Paulo, por pouco tempo, e quando descobriu a sua vocação militar, aos 19 anos (1906), pôde ingressar na Real Academia de Santhrust. Montgomery was sent first to the college Sao Paulo, a short time, and when he discovered his vocation military, at the age of 19 (1906), could join the Royal Academy of Santhrust. De um total de 177 candidatos a ingressar nela, conseguiu o número 72, não muito brilhante. Of a total of 177 candidates to join it, has the number 72, not very bright. Sempre careceu de habilidade oratória, para além da sua voz estridente não ajudar. When oratória lacked ability, in addition to its stark voice does not help. Mas, em troca, tornou-se rapidamente num perito em comunicações electromagnéticas, sobre as que escreveu o seu primeiro livro, e quando saiu da Academia já tinha ganho certo prestígio profissional. But in exchange, it became quickly an expert on electromagnetic communications, on which he wrote his first book, and when they left the Academy had already won some prestigious professional.



Ferido na Primeira Grande Guerra Hurt in the First World War

A 12 de Dezembro de 1908, Montgomery, como oficial do Regimento Royal Warwickshire , é enviado para a Índia, a Peshawar, onde esteve até 1911. The December 12, 1908, Montgomery, as the official Royal Warwickshire Regiment, is sent to India, Peshawar, where he was until 1911. Ao estalar a Primeira Grande Guerra tinha vinte e seis anos e foi enviado para França. By clicking the First World War had twenty-six years and was sent to France. Participa brilhantemente na batalha de Ypres, onde é ferido gravemente no peito e numa perna, mas recupera bem e regressa voluntariamente à frente, encurtando o período de licença que lhe tinham concedido para convalescer. Join brilliantly in the battle of Ypres, where he is seriously wounded in the chest and a leg, but recovered well and returned voluntarily to the front, shortening the period of leave that he had granted to convalescer. Não queria perder nada da guerra, acabando coberto de condecorações e com a patente de capitão. I did not want to lose anything of the war, covered with decorations and ending with the rank of captain.

Até 1927, quando era já quarentão, não pensou em contrair matrimónio, mas nesse ano enamorou-se de uma viúva de guerra chamada Betty Hobart, com dois filhos, e casaram em Londres a 29 de Julho de 1927. Until 1927, when he was already quarentão, not thought about marriage contract, but that year enamorou is a war widow, Betty called Hobart, with two children, and married in London on July 29, 1927. Anos depois da boda, Monty foi colocado de novo na Índia, desta vez em Quetta, onde Betty morreu devido a uma picada venenosa de um mosquito, a 19 de Outubro de 1937. Monty não voltou a casar-se. Years after boda, Monty was placed back in India, this time in Quetta, where Betty died because of a poisonous bite of a mosquito on 19 October 1937. Monty not re-marry. Com ela tinha tido um filho, David, que não quis ouvir falar da carreira militar de seu pai, como Monty tão pouco tinha querido falar da carreira eclesiástica do seu. It had a son, David, who did not want to hear about the military career of his father, as Monty so little had wanted to talk about the career of his church.

Ao estalar a Segunda Grande Guerra, Montgomery recebe comando de uma famosa 8ª Divisão, à que chamavam Divisão de Ferro , que entrou a formar parte do Corpo Expedicionário britânico enviado para França e que teve de ser reembarcado em Dunquerque, salvando-se mais de 300 mil homens, mas com uma enorme perda de material. By clicking the Second World War, Montgomery receives command of a famous 8 th Division, who called the Division of Iron, which came to form part of the Corps Expedicionário British envoy to France and that had to be reembarcado in Dunkirk, saving it more than 300 one thousand men, but with an enormous loss of material. Churchill diria que essa foi a pior hora para a Inglaterra. Churchill would say that was the worst time for England.



Importante missão no deserto Important mission in the desert

A grande oportunidade na vida militar de Montgomery foi o comando do VIII Exército, a mais célebre unidade de combate do Exército britânico. The big opportunity in the life of Montgomery was the military command of the Army VIII, the most famous combat unit of the British Army. Tinham havido sérios problemas com ela: tinham sucedido no seu comando homens como Wawll, Ritchie e Auchinlek, três generais a quem Monty criticaria severamente nas suas Memórias . They had been serious problems with it: had succeeded in its command men as Wawll, Ritchie and Auchinlek, three generals to whom Monty criticaria severely in their memories. Este VIII Exército era o único que se interpunha entre o Afrika Korps do marechal Rommel, e Alexandria e Cairo, que caídas no poder do Eixo abririam as portas do Médio Oriente e quiçá da Ásia. This VIII Army was the only one who is interpunha between the Afrika Korps of Marshal Rommel, and Alexandria and Cairo, which falls in the power of Axis open the doors of the Middle East and perhaps Asia.

Rommel tinha atingido com certa contundência o VIII Exército, e esperava assentar-lhe um golpe definitivo a 30 de Agosto de 1942, dia em que Montgomery foi nomeado seu comandante. Rommel had met with some contundência the Eighth Army, and expected it to build a definitive blow to August 30, 1942, when Montgomery was appointed its commander. Foi uma duríssima batalha, um gigantesco duelo entre marechais, alemão e britânico, em que participaram mil tanques, trezentos e trinta mil homens, que compreendiam várias divisões italianas, dois mil aviões e centenas de peças de artilharia. It was a duríssima battle, a gigantic duel between marechais, German and British, which was attended by one thousand tanks, one thousand three hundred and thirty men, who included several Italian divisions, two thousand aircraft and hundreds of pieces of artillery.

A batalha de Alamein terminou a 4 de Novembro, durou doze dias eo Afrika Korps ficou virtualmente fora de combate, fazendo-lhe 30 mil prisioneiros. The battle of Alamein ended on November 4, lasted twelve days and the Afrika Korps was virtually out of combat, making him 30 thousand prisoners. A partir desse momento não fez mais que bater em retirada - contra as ordens de Hitler - até Tunes, onde rendeu as armas ao inimigo em Maio de 1943. From that moment has not made more than beating a retreat - against the orders of Hitler - up to Tunis, where they surrendered their weapons to the enemy in May 1943. Quando terminou a batalha, Monty era uma pessoa quase lendária, um herói nacional sobre o qual o Reino Unido despejou a sua gratidão e honras. When the battle ended, Monty was an almost legendary person, a national hero on which the United Kingdom dumping its gratitude and praise.



A derrota de Rommel The defeat of Rommel

O certo é que o VIII Exército contou com mais meios que o Afrika Korps , pois enquanto aquele recebeu toda a espécie de reforços humanos e materiais, este teve de contentar-se com o que tinha no terreno; quando se aproximou o final, Rommel tinha muito poucos tanques operacionais. What is clear is that the Eighth Army had more means that the Afrika Korps, because while he received all sorts of human and material reinforcements, it had to content themselves with what was on the ground, when it approached the end, Rommel had very few tanks operational. Claro, nada disto tira méritos a Monty . Of course, none of the Monty strip merits. Movimentar habilmente massas de homens e material contra um inimigo formidável com Romell à frente, e iludir todas as suas armadilhas, fintas e emboscadas, foi uma grande façanha, Monty ficou consagrado, naquela batalha no deserto como um dos grandes estrategas da Segunda Grande Guerra, e quando chegou a hora de conceder-lhe honras máximas, o Rei fê-lo Par, como visconde de Alamein. Getting ably bodies of men and material against a formidable enemy with Romell ahead, and evade all its pitfalls, fintas and ambushes, was a great feat, Monty has been contemplated in that battle in the desert as one of the great strategists of the Second World War, and when it's time to give him maximum honors, King did so Par, as viscount of Alamein. Porquê só visconde, quando o próprio general Alexander, depois de nomeado visconde, em 1946, foi feito conde em 1952? Monty não deve ter gostado, porque era muito ciumento dos seus méritos e quase nunca tinha boa opinião dos outros. Why only viscount, while the general Alexander, named after viscount in 1946, was made Count in 1952? Monty must not have liked, and he was very jealous of merit and almost never had good opinions of others.

Às grande vitórias norte-africanas do VIII Exército seguiram-se as da Sicília e Itália continental, até Monte Cassino. To the great victories of the north African VIII Army followed up those of Sicily and mainland Italy, to Monte Cassino. Os Aliados tinham concordado na abertura de uma segunda frente na Europa, e Monty foi chamado a Londres, por Churchill, para que se encarregasse das tropas aliadas que iam participar na operação Overlord , de desembarque na Normandia. The Allies had agreed on opening a second front in Europe, and Monty was called to London by Churchill, to supervise the allied troops that went participate in the operation Overlord, the Normandy landing.



Temperamento impossível Temperament impossible

Quase desde o primeiro momento que Monty teve problemas com os generais norte-americanos, que sem dúvida subestimava. Nearly since the first moment that Monty had problems with the American generals, who certainly underestimated. Sendo Eisenhower comandante supremo, teve que colocar-se às suas ordens. Since Eisenhower supreme commander, had to put up their orders. As suas relações foram tensas e azedas nalgumas ocasiões. Their relations were strained and azedas some occasions. O êxito ea fama não tinham adocicado o carácter de Monty , e quando este escreveu as suas Memórias criticou muitas decisões de Eisenhower, que deixou de escrever-lhe, como era costume, a felicitá-lo. The success and fame had not adocicado the character of Monty, and when he wrote their memories of many decisions criticized Eisenhower, who left to write it, as was customary, to congratulate him. Isto surpreendeu Monty , que lamentava tão sério os juízos contrários. This surprised Monty, who so seriously regretted the contrary judgement.

O choque entre dois generais era inevitável porque ambos tinham um conceito completamente diferente sobre como se devia conduzir a guerra, já em solo europeu. Monty , na campanha que terminou com a rendição do III Reich , já não esteve tão brilhante como no Norte de África. The clash between two generals was inevitable because both had a completely different concept of how one should lead to war, already on European soil. Monty, the campaign that ended with the surrender of the Third Reich, has not been as bright as in North Africa . Cometeu erros, como o da batalha de Arnhem, que deteve a progressão aliada e que dizimou a I Divisão Aerotransportada britânica. Monty nunca reconheceu esta derrota; disse que tinha sido um êxito em 90 por cento. It committed errors, such as the battle of Arnhem, which stopped the progression ally and that I decimated the British Airborne Division. Monty never acknowledged this defeat, said he had been a success at 90 percent.

Em Maio de 1945, depois de avançar sobre a Alemanha a ferro e fogo, Monty recebeu em Luneburgo o general alemão Friedenburg para discutir os termos da rendição da Alemanha. In May 1945, after advancing on Germany to iron and fire, Monty Luneburgo received in the German general Friedenburg to discuss the terms of the surrender of Germany.

Ao terminar o conflito e virtualmente até ao final da sua vida, o visconde de Alamein recebeu todos os altos cargos e honras, desde chefe de Estado-Maior Imperial do Exército britânico, até ao de vice-almirante supremo da NATO, passando pelo Comité de Comandantes da Organização de Defesa da Europa Ocidental. At the conclusion of the conflict and virtually until the end of their life, the viscount of Alamein received all the senior posts and honors, from chief of General Staff of the Imperial British Army, by the vice-admiral supreme NATO, through the Committee of Commanders of the Organisation for the Defence of Europe. Sentenciou a NATO com uma frase: É uma estupidez . Sentenciou NATO with a phrase: It is a stupidity.

Em 1958 passou à reserva e retirou-se para a sua casa de Islington Mill, perto de Londres. In 1958 went to the reserve and retired to his home in Islington Mill, near London. Ali viveu rodeado das suas lembranças até que faleceu em 23 de Março de 1976. Ali lived surrounded their memories until they died on March 23, 1976. Tinha oitenta e oito anos. He was eighty-eight years.




 

: Comments :

  

Post your comments on this topic:

Note: Please refrain from using strong language. HTML tags are not allowed. Site administrators reserve the right to censor or remove comments they deem inappropriate.

I want to help the translation of this article...
I want to report any type of error existent in this article...
I want to help to complete this article with more information...

 

Copyright © 2001-2008 JRJR, All rights reserved.