Douglas MacArthur [1880-1964]
This article is still not translated.
Try the portuguese version at http://pt.worldwar-two.net/biografias/52/ or see the following Googletranslation from portuguese version to english.


: Second World War: Douglas MacArthur [1880-1964]:
O general MacArthur parece ter nascido fadado para a guerra. General MacArthur seems to have born fadado for war. A sua vida foi uma sucessão de batalhas nos mais variados teatros de guerra; na Primeira Grande Guerra, integrado na Divisão Arco Íris, combateu na Europa; na Segunda Grande Guerra lutou no Extremo Oriente e, anos depois, voltou ao Pacífico para combater na Coreia. His life was a succession of battles in the many theatres of war, in the First World War, placed in Division Arco Iris, fought in Europe, fought in the Second World War in the Far East and, years later, he returned to the Pacific to fight in Korea .

MacArthur não terá esquecido as palavras proferidas pelo então Secretário de Estado da Defesa norte-americano, Elihu Root, no dia 11 de Junho de 1903, data em que terminou o curso na Academia Militar de West Point: Antes que abandonem o Exército, a fazer fé na História, sereis obrigados a combater numa nova guerra . MacArthur will not have forgotten the words uttered by the then Secretary of State for Defence American, Elihu Root, on June 11, 1903, when it finished the course at the Military Academy in West Point: Before we leave the Army, to make faith in history, be forced to fight a new war.

Nascido a 26 de Janeiro de 1880 em Little Rock, no Arkansas, MacArthur fazia remontar a ascendência dos escoceses MacArthur ao Rei Artur e aos cavaleiros da Távola Redonda. Born on January 26, 1880 in Little Rock in Arkansas, MacArthur was of Scottish ancestry back to the King Arthur MacArthur and the knights of the Round Távola. Com a fantasia que lhe era própria, MacArthur justificava os pergaminhos familiares com uma velha máxima escocesa: Nada há de mais antigo, exceptuando as colinas, do que os Mac Artair eo diabo . With the fantasy that it was very, MacArthur justified the scrolls family with a Scottish old maxim: Nothing needs of older, except for the hills, than the Mac Artair and the devil.

Uma família de militares A family of soldiers

Tal como sucede em relação ao general De Gaule, torna-se difícil imaginar outra carreira para MacArthur que não a das armas. As in relation to General De Gaule, it is difficult to imagine another career for MacArthur than weapons. O seu pai, um antigo general, matriculou Douglas na Academia Militar de West Point no dia 13 de Junho de 1889, estabelecimento a que regressaria anos mais tarde como director. His father, a former general, Douglas enrolled at the Military Academy in West Point on June 13, 1889, establishing that the return years later as director.

Terminado o curso, em Junho de 1903, foi colocado nas Filipinas, arquipélago a que voltaria por diversas vezes ao longo da sua carreira e que a marcaria em definitivo, já que aí MacArthur viveu os grandes momentos de glória e os dias mais trágicos. After the course in June 1903, was placed in the Philippines, the archipelago would return several times throughout his career and that the mark ultimately, MacArthur lived there since the great moments of glory and the most tragic day.

Promovido a tenente, MacArthur foi transferido para Washington, sendo então nomeado ajudante de campo do presidente Teodore Roosevelt, regressando às Filipinas em 1935 tendo a seu cargo a chefia da missão militar norte-americana. Promoted to lieutenant, MacArthur was transferred to Washington, then being appointed assistant to the president Teodore Roosevelt Field, returning to the Philippines in 1935 taking over the leadership of the U.S. military mission. Dois anos mais tarde, em 1937, abandona o activo e, não fora o facto de os japoneses atacarem Pearl Harbor, a sua carreira terminaria sem brilho nem glória. Two years later, in 1937, leaves the asset and, were it not for the fact that the Japanese attacking Pearl Harbor, his career ended without glory or shine.

Em Junho de 1941 regressa ao activo para, no momento em que deflagra o conflito nipo-americano, assumir o comando das Forças Armadas dos Estados Unidos no Extremo Oriente. In June 1941 returns for the asset at a time when the conflict deflagra Japanese-American, assume the command of the Armed Forces of the United States in the Far East.



Carreira heróica e gloriosa Career heroic and glorious

Pearl Harbor ea ocupação japonesa das Filipinas marcam uma viragem na vida de MacArthur, lançando-o numa carreira heróica e gloriosa em doses quase suficientes para satisfazer a sua imensa vaidade. Pearl Harbor and the Japanese occupation of the Philippines marks a turning point in the life of MacArthur, launching him into a heroic and glorious career at doses almost sufficient to meet its immense vanity.

Tentou, usando as defesas que ele próprio criara, impedir o desembarque nipónico nas Filipinas. He tried using the defenses that he will, prevent the landing nipónico the Philippines. Só que a força japonesa (comandada por um homem que ele próprio acabaria por condenar à morte) era constituida por 80 mil homens, o dobro dos defensores de Luzón. But the Japanese forces (led by a man who would condemn himself to death) was made by 80 thousand men, twice the defenders of Luzón. Mesmo em desvantagem, e sabendo que o seu esforço seria inglório, MacArthur defendeu Bataan e Corregidor até ao fim. Even at a disadvantage, and knowing that their effort would be inglório, MacArthur defended Bataan and Corregidor to the end.

Uma das suas expressões mais célebres espelha bem a tenacidade do general norte-americano: Eles podem ter a garrafa, mas a rolha sou eu quem a tem . One of its most famous expressions reflects well the tenacity of the North American general: They can have the bottle, but the stopper who am I to have.

Quando a situação se revelou insustentável recebeu ordens para retirar do terreno, partindo com os seus homens para a Austrália. When the situation has proved unsustainable received orders to withdraw from the ground, starting with their men to Australia.

Doía-me o coração ao ver os homens, desmoralizados, cobertos de farrapos... Doía me the heart to see men, demoralized, covered in tatters ... Estavam sujos, cheios de piolhos, cheiravam mal, mas eu admirava-os . They were dirty, full of lice, cheiravam wrong, but I admired them.

Quando Marshall o aconselhou a retirar a mulher eo filho num dos submarinos norte-americanos não hesitou na resposta: Ela ficará comigo até ao fim. When the Marshall advised to withdraw a woman and child in the North American submarines did not hesitate to answer: She will be with me until the end. Nós bebemos os dois da mesma taça . We both drink the same cup.

Às sete e meia da manhã de 11 de Março um contratorpedeiro esperava-o para o levar até à Austrália. At half past seven in the morning of March 11 a contratorpedeiro expected it to take to Australia. MacArthur, sujo e esgotado tinha perdido doze quilos – dirigiu-se à casa em que habitava a sua mulher e, em voz baixa, limitou-se a dizer: Jane, chegou o momento de partir . MacArthur, dirty and exhausted had lost twelve kilos - addressed the house where his wife lived, and in low voice, limited itself to saying: Jane, it is time to leave.

As probabilidades de chegar são e salvo à Austrália eram de sete para uma. The chances of reaching and are saved to Australia were seven for one. Nessa mesma manhã, na rádio japonesa, Rosa de Tóquio afirmava que se MacArthur fosse capturado vivo seria enforcado na Praça Imperial de Tóquio. On the same morning, the Japanese radio Rose of Tokyo stated that if MacArthur was caught alive would be hanged at the Tokyo Imperial Square.



Uma frase histórica: Voltarei! A historic sentence: Voltarei!

Mal desembarcou em território australiano proferiu a mais conhecida das suas frases. Mal landed on Australian territory delivered the best known of their sentences. Da frase completa, para a História, passaria apenas a parte final: Voltarei! The full sentence, for history, becoming only the final part: Voltarei! (I shall return!) . (I shall return!). E voltou. And again.

A 6 de Agosto de 1945 uma superfortaleza voadora B-29 lançou sobre Hiroshima a primeira bomba atómica da História, obrigando o Japão a render-se. The August 6, 1945 a superfortaleza flying B-29 launched on Hiroshima the first atomic bomb in history, forcing Japan to surrender. No dia seguinte, não querendo ficar à margem da vitória e da ocupação do território dos vencidos, a União Soviética declarava guerra ao Japão. The next day, not wanting to be the margin of victory and occupation of territory of losers, the Soviet Union declared war on Japan

MacArthur desejava que a viagem até ao Japão, para a assinatura formal da rendição nipónica, terminasse no aeroporto de Yokohama. MacArthur wanted to travel to Japan for the formal signing of surrender nipónica, to finish at the airport of Yokohama. Os japoneses manifestaram o seu desagrado por esta ideia, argumentando que o referido aeroporto fora uma das bases dos kamikaze , muitos dos quais continuavam a residir aí. The Japanese expressed their displeasure by this idea, arguing that the airport outside the foundations of a kamikaze, many of whom still reside there. Mais: muitos desses pilotos-suicida haviam manifestado o seu descontentamento, numa manifestação que se desenrolara no Palácio Imperial de Tóquio, pela rendição japonesa. Furthermore, many of these suicide-pilots had expressed its displeasure in a demonstration which desenrolara the Imperial Palace in Tokyo, the Japanese surrender.

A 30 de Agosto, o avião de MacArthur (baptizado com o nome de Bataan ) aterrava no aeroporto de Atsugi. The August 30, the plane of MacArthur (baptized with the name of Bataan) landing at the airport of Atsugi. Mal pôs um pé em terra, MacArthur não esperou muito para proferir outra das suas palavras, desta vez dirigida ao general Eichelberger: Bob, há uma grande distância entre Melbourne e Tóquio, mas o caminho parece ter chegado ao fim . Mal put a foot ashore, MacArthur did not wait much to make another of his words, this time addressed to General Eichelberger: Bob, a great distance between Melbourne and Tokyo, but the path seems to have come to an end.



Rendição a bordo do Missouri Rendição on board the Missouri

O caminho, longo de 15 milhas, que separava Atsugi de Yokohama foi percorrido a pé, ladeado por soldados norte-americanos. The road, long, 15 miles, which separated from Yokohama Atsugi has been covered on foot, flanked by American soldiers. A cerimónia oficial da rendição do Japão realizou-se a 2 de Setembro de 1945, tendo por palco a coberta do couraçado Missouri . The official ceremony of the surrender of Japan was held on September 2, 1945, with the stage covered from the couraçado Missouri. Sem indicações oficiais sobre o que fazer ou dizer, MacArthur agiu – ele prórpio o afirmou – como procônsul dos Estados Unidos. Without official information on what to do or say, MacArthur acted - prórpio he said - as proconsul of the United States. Terá sido, sem dúvida, o que de melhor poderia ter acontecido. It was undoubtedly the best that could have happened. Para si, para o Japão e para os Estados Unidos. For you, for Japan and the United States. A obra feita não deixaria dúvidas quanto ao desempenho do general. The work done would not leave doubts about the performance of General.

Aos japoneses poupou, na medida do possível, a humilhação que normalmente espera os vencidos. The Japanese spared as far as possible, the humiliation that usually expects the losers. Os vastos conhecimentos de que dispunha sobre a mentalidade oriental, ea paixão que tinha pelo Oriente, foram vitais para o equilíbrio da sua actuação. The extensive knowledge available to it on the eastern mentality, and passion that had the East, were vital to the balance of their action. O próprio imperador japonês, Hirohito, não deixou de avisar os seus concidadãos: Vejam como tratam o general. Even the Japanese emperor, Hirohito, did not fail to warn their fellow citizens: Look deal as the general. Não é um inimigo. It is not an enemy. É um amigo . It is a friend.

A MacArthur, e à política de ocupação que desenvolveu, deve o Japão o regime democrático ea prosperidade actuais. The MacArthur, and the policy of occupation that has developed, should the Japan democratic rule and prosperity today. Uma política pautada pela equidade e pela moderação que muitos consideraram falta de firmeza para com os vencidos. A policy guided by fairness and moderation that many felt a lack of firmness towards the losers.

Em Washington, e em Moscovo, exigia-se pulso forte no trato com os vencidos como, lembravam, fora acordado em Potsdam. In Washington, and in Moscow, called pulse is strong in dealing with the losers as reminders, had agreed in Potsdam. Mais do que dar ouvidos a americanos e russos, MacArthur preferiu fazer justiça, condenando à morte os oficiais japoneses acusados de crimes de guerra. More than to listen to Americans and Russians, MacArthur chose to justice, condemning to death the Japanese official accused of war crimes. Entre esses oficiais contavam-se os generais Yamashita e Homma, este último responsável pela sangrenta Marcha da Morte de Bataan. Those officers included if the generals Yamashita and Homma, the latter responsible for the bloody Bataan Death March of Bataan.



Apanhado de surpresa pela guerra da Coreia Apanhado by surprise by the war in Korea

Ainda em Tóquio foi informado de que começara uma nova guerra, desta vez – na Coreia. Also in Tokyo was informed that a new war began, this time - in Korea. Ele mesmo conta como soube deste novo conflito: Era bem cedo quando, naquela manhã de 25 de Junho de 1950, o telefone tocou na Embaixada. He even learned to like this new conflict: It was very early when, on that morning of June 25, 1950, the phone rang at the Embassy. Reconheci a voz de um ajudante que me disse: «General, um número considerável de norte-coreanos atravessou o paralelo 38.» . Reconheci the voice of an assistant who told me: 'General, a considerable number of North Koreans crossed the parallel 38.. "

O Conselho de Segurança da ONU nomeia MacArthur comandante-chefe das forças das Nações Unidas na Coreia. The United Nations Security Council appoints chief MacArthur commander of UN forces in Korea. Esta guerra, a última em que participou, seria aquela que deixaria as recordações mais amargas. This war, he attended the last, would be one that would leave the most bitter memories.

Nem a América de 1950 era a mesma América de outrora nem, tão pouco, a Casa Branca tinha por hóspede Franklin Delano Roosevelt. Neither the America of 1950 was the same America, not once, so little, the White House was to score Franklin Delano Roosevelt. A Guerra Fria , com todo o seu cortejo de medos, reservas e cumplicidades, condicionava todos os actos políticos e militares, ninguém querendo chamar a si ónus de uma decisão comprometedora. The Cold War, with all its trail of fears, reserves and complicity, conditional all political and military acts, nobody wanting to take over burden of a decision comprometedora. MacArthur recordou, então, numa frase que ouvira a seu pai: Meu filho, as decisões bélicas geram temor e derrotismo . MacArthur recalled then heard a phrase that to his father: My son, the decisions military generate fear and defeatism.

O general não entendia a estratégia traçada por Washington que não queria vitórias mas, isso sim, que um herói da Segunda Grande Guerra não criasse situações embaraçosas, sobretudo com chineses e russos do outro lado da barricada. The general not see the strategy mapped out by Washington did not want that wins but rather as a hero of the Second World War did not create embarrassing situations, especially with Chinese and Russians on the other side of the barricade.

As guerras, como descobriu MacArthur, já não eram feitas para serem ganhas mas para não serem perdidas. The wars, as discovered MacArthur, were no longer made to be won but not to be missed. Uma lógica que ia contra tudo aquilo que aprendera e executara antes. A logic that went against everything we learn and implement before. Não compreendia, igualmente, as evasivas de Washington aos seus pedidos nem, em casos extremos, algumas recusas formais como, por exemplo, o de forçar a Formosa a participar no conflito. Not included, also, the fugitive from Washington on their applications or, in extreme cases, some formal denials as, for example, to force Taiwan to participate in the conflict.



Amargura e destituição Amargura and dismissal

Quando anunciou a intenção de bombardear as tropas chinesas em Yalu, Washington começou a encará-lo como uma ameaça. When announced its intention to bomb the Chinese troops in Yalu, Washington began to see it as a threat. Quis, então, pedir demissão, sendo impedido de o fazer por alguns dos seus amigos. Did you then ask resignation, being prevented from doing so by some of his friends. Um dia, um dos seus pilotos perguntou-lhe: Meu general, afinal de que lado estão os Estados Unidos e as Nações Unidas? . One day, one of its pilots asked him: "My general, after all that side are the United States and the United Nations".

A 11 de Abril de 1951, o presidente Truman, que não nutria uma grande simpatia pelo general, anuncia a destituição de MacArthur. Acaso de demitir Deus , disse nesse dia Truman à sua filha Margaret. The April 11, 1951, President Truman, not a deep sympathy for nutria general, announced the dismissal of MacArthur. Have to dismiss God, said that day to his daughter Margaret Truman.

Em 1952, alguns dos seus amigos do Partido Republicano propuseram – como havia feito em 1948 – a MacArthur que se candidatasse à presidência. In 1952, some of his friends suggested Republican Party - as was done in 1948 - the MacArthur which candidatasse the presidency. Uma vez mais deixou bem claro que não tinha ambições políticas. Once again made it clear that it had political ambitions. Truman, que o questionara sobre uma eventual candidatura à Casa Branca, ouviu de MacArthur a seguinte resposta: Se, no seu caminho, tropeçar num general não será certamente em mim mas em Eisenhower . Truman, that the questionara about a possible candidacy for the White House, heard of MacArthur the following answer: If, in your path, tripping on a general will certainly not be in me but in Eisenhower.

MacArthur, que regressou à sua casa de Nova Iorque, faleceu a 5 de Abril de 1964. MacArthur, who returned to his home in New York, died on April 5, 1964. Tinha 84 anos e combatera em três guerras que marcaram o século XX. He was 84 years and combatera in three wars that marked the twentieth century.




 

: Comments :

  

Post your comments on this topic:

Note: Please refrain from using strong language. HTML tags are not allowed. Site administrators reserve the right to censor or remove comments they deem inappropriate.

I want to help the translation of this article...
I want to report any type of error existent in this article...
I want to help to complete this article with more information...

 

Copyright © 2001-2008 JRJR, All rights reserved.