Homages to a portuguese hero.
This article is still not translated.
Try the portuguese version at http://pt.worldwar-two.net/noticias/106/ or see the following Googletranslation from portuguese version to english.


: Second World War: Homenagens a Portuguese hero. :
No passado dia 17 de Junho de 2004, o cardeal-patriarca de Lisboa, D. On June 17, 2004, the cardinal-patriarch of Lisbon, D. José Policarpo, celebrou, na Sé de Lisboa, uma missa em memória de Aristides de Sousa Mendes, o diplomata português que em 1940 salvou milhares de judeus ao passar-lhes vistos. Jose Policarpo, celebrated in the Cathedral of Lisbon, a Mass in memory of Aristides de Sousa Mendes, the Portuguese diplomat who in 1940 saved thousands of Jews to move them visas.

A missa contou com a presença de representantes das comunidades judaica e muçulmana, membros da família Sousa Mendes e da Fundação com o seu nome. The Mass was attended by representatives of Jewish and Muslim communities, members of the Sousa Mendes family and the Foundation that bears his name.

A acção de Aristides de Sousa Mendes foi também evocada em missas celebradas em 30 cidades ao redor do mundo, de Varsóvia, na Polónia, a Buenos Aires, na Argentina, e de Bordéus, França, onde emitiu os vistos, até a São Francisco, nos EUA. The action of Aristides de Sousa Mendes was also raised in Masses celebrated in 30 cities around the world, from Warsaw, Poland, to Buenos Aires, Argentina, and Bordeaux, France, which issued the visa, to San Francisco, in the U.S..

A iniciativa destas comemorações foi da Raoul Walleenberg Foundation, com o apoio do Vaticano, do Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal e do Comité Internacional Angelo Roncalli. The initiative of these celebrations was the Raoul Walleenberg Foundation, with support from the Vatican, the Ministry of Foreign Affairs of Portugal and the International Committee Angelo Roncalli.

A escolha do dia 17 de Junho ficou a dever-se ao facto de ter sido nessa data, em 1940, que o diplomata, ajudado pelos seus dois filhos mais velhos, começou a passar vistos a refugiados de guerra, entre eles milhares de judeus, impedindo assim a sua prisão e eventual morte às mãos dos nazis. The choice of the day June 17 was due to the fact that it was on that date in 1940 that the diplomat, helped by her two older children, began to move visas to refugees of war, including thousands of Jews, thereby preventing his arrest and eventual death at the hands of the Nazis.

A iniciativa de acção de graças e reconhecimento esteve ainda mais ligada a Portugal pelo facto de todos os países lusófonos e muitas comunidades portuguesas espalhadas pelo mundo terem aderido, celebrando missas no dia 17 de Junho em igrejas, catedrais e sinagogas. The initiative of action thanks and recognition was further linked to Portugal because of all Portuguese speaking countries and many Portuguese communities throughout the world have joined, celebrating Masses on June 17 in churches, cathedrals and synagogues.

Foram celebradas missas em igrejas católicas ou sinagogas da Argentina, África do Sul, Angola, Bélgica, Brasil, Canadá, Cabo Verde, China, Espanha, Estados Unidos, França, Israel, Itália, Luxemburgo, Guiné-Bissau, Moçambique, Polónia, Portugal, Suíça, Timor-Leste e Venezuela. Masses were celebrated in Catholic churches or synagogues in Argentina, South Africa, Angola, Belgium, Brazil, Canada, Cape Verde, China, Spain, United States, France, Israel, Italy, Luxembourg, Guinea-Bissau, Mozambique, Poland, Portugal , Switzerland, Timor Leste and Venezuela.



Source:

News from PortugalDiário.



 

: Comments :

  

Post your comments on this topic:

Note: Please refrain from using strong language. HTML tags are not allowed. Site administrators reserve the right to censor or remove comments they deem inappropriate.

I want to help the translation of this article...
I want to report any type of error existent in this article...
I want to help to complete this article with more information...

 

Copyright © 2001-2008 JRJR, All rights reserved.