Portugal
This article is still not translated.
Try the portuguese version at http://pt.worldwar-two.net/paises/96/ or see the following Googletranslation from portuguese version to english.


: Second World War: United States:
A Evolução da Neutralidade Portuguesa The Evolution of Portuguese Neutrality
De Setembro de 1939 ao Verão de 1940 September 1939 to the summer of 1940

Desde o início da guerra até ao Verão de 1940 o regime português mantém boas relações com a Grã-Bretanha, que, de resto, não parece muito preocupada com a propaganda alemã em Portugal. Since the beginning of the war until the summer of 1940 the Portuguese system maintains good relations with Britain, which, incidentally, does not seem very concerned about the German propaganda in Portugal. Tem a seu favor as boas relações políticas com o regime, as boas relações com os círculos económicos do nosso país, o peso da aliança Luso-Britânica, o efeito negativo do ataque alemão á Polónia, tida como católica e conservadora eo efeito negativo do pacto Germano-Soviético. Is favored by the good political relations with the regime, good relations with the business circles of our country, the weight of the Luso-British alliance, the negative effect of the German attack Poland will be taken as Catholic and conservative and negative effect of the pact German-Soviet.

Nesta fase, a neutralidade portuguesa não é (como tinha sido na Primeira Grande Guerra) completamente subordinada aos interesses britânicos. At this stage, the Portuguese neutrality is not (as had been the First World War) fully subject to British interests. Relativamente aos interesses económicos, em muitos aspectos difere da Primeira Grande Guerra; Salazar mostra-se intransigente e intransponível. For economic interests in many different aspects of the First World War; Salazar was in uncompromising and insurmountable. Neste campo, o chefe de estado de Portugal esforça-se por tirar os máximos benefícios económicos da neutralidade em troca da maleabilidade política que apresenta. Here, the head of state of Australia is striving to get the maximum economic benefits of neutrality in exchange for the flexibility that sets policy. Assim, Portugal tem relações económicas com todos os países beligerantes, conseguindo desta forma ser poupado aos mais fortes e negativos efeitos económicos da guerra. Thus, Portugal has economic relations with all the warring countries, achieving in this way be strongest and spared the negative economic effects of war.

Estas relações são possíveis devido à astúcia e ao carácter ambíguo da forma de negociação de Oliveira Salazar. These relationships are possible because of the cunning and the ambiguous nature of the form of negotiation de Oliveira Salazar. Se, por um lado afirma a sua boa vontade no que respeita aos interesses britânicos, por outro fecha os olhos ao contrabando alemão na costa portuguesa. If, on the one hand says its good will with regard to British interests, on the other closes its eyes to smuggling in the German Portuguese coast.

Não são raros os autores que, no entanto, admitem e defendem a existência de um anglofilismo discreto. Not that the authors are rare, however, accept and defend the existence of a discrete anglofilismo. Neste sentido, destaque-se o papel de Pedro Teotónio da Silva, embaixador português em Madrid, e de Armindo Monteiro, ministro dos negócios estrangeiros até 1936, e embaixador de Portugal em Inglaterra até 1943. Accordingly, emphasis is on the role of Peter Teotónio da Silva, Portuguese ambassador in Madrid, and Armindo Monteiro, foreign minister until 1936, and ambassador of Portugal in England until 1943. Acerca deste último, justificar-se-à a colocação de um breve excerto de uma carta escrita a Salazar sobre a política externa portuguesa, bem elucidativa da sua inclinação anglófila: E note Vossa Excelência bem que a neutralidade é já há muito considerada (...) uma instituição do passado; (...) tenho sempre defendido uma política que, embora de neutralidade, seja nitidamente favorável à Inglaterra. [17] . About the latter, justify it to the placement of a brief excerpt from a letter written to Salazar on the Portuguese foreign policy, and illustrative of their inclination anglófila: And you note that the neutrality and is considered long (.. .) An institution in the past; (...) I have always advocated a policy that, although of neutrality, is clearly in favor of England. [17].

É inegável que a postura de Armindo Monteiro é claramente favorável ao governo de Londres. It is undeniable that the stance of Armindo Monteiro is clearly favorable to the government in London. Acerca de um discurso de Salazar que foi mal recebido pela Inglaterra, Campbell chega mesmo a dizer que a minha impressão é que o Dr. Monteiro partilha pelo menos da algumas das nossas opiniões sobre o discurso do Dr. Salazar, e tenho esperança de que apoie pessoalmente os meus reparos. [18] . About a speech that Salazar was poorly received by England, Campbell even to say that my impression is that Dr. Monteiro shares of at least some of our views on the speech of Dr Salazar, and I hope that support personally my repairs. [18].

Esta posição de Armindo Monteiro de algum atrito ao governo Português custar-lhe-à o seu lugar de Embaixador em 1943. This position of Armindo Monteiro of some friction to the Portuguese government to cost him his post of ambassador in 1943.



De Julho de 1940 até ao fim de 1942 July 1940 until the end of 1942

A partir de Julho de 1940, aquando da queda de França, um novo contexto e novos dados estratégicos vêm alterar a política externa portuguesa. Since July 1940, when the fall of France, a new strategic context and new data are changing the Portuguese foreign policy. A Alemanha combate a Batalha de Inglaterra, eo Sangue, suor e lágrimas de Churchill, com a ajuda da Royal Air Force (RAF), vão conseguindo manter o solo inglês inviolado. Germany fighting the Battle of England, and the blood, sweat and tears of Churchill, with the help of the Royal Air Force (RAF), will maintain the unbroken English soil.

As divisões Panzer alemãs aguardam a ordem para levarem a cabo a Operação Felix [19] e invadirem a Península Ibérica. The German Panzer divisions await the order to carry out the Operation Felix [19] and invade the Iberian Peninsula. Os incessantes pedidos dos meios falangistas espanhóis a Franco vêm agravar a situação: teme-se um ataque conjunto das forças alemãs e espanholas a Portugal. The incessant demands of the Franco Spanish media phalanges come aggravate the situation: fear is an attack all the German forces to Portugal and Spain. A passagem de neutralidade a não beligerância da Espanha é interpretada por muitos como o prelúdio desse ataque. The passage of the non-neutrality of belligerence Spain is interpreted by many as the prelude of this attack. As pressões espanholas junto do governo português fazem-se sentir: a 26 de Junho o embaixador Teotónio Pereira é avisado pelo ministro do interior espanhol, Serrano Suñer (cunhado de Franco) que Portugal deveria temer um ataque alemão se o nosso país persistisse na aliança com a Inglaterra. The Spanish pressure from the Portuguese government made itself felt: the June 26 Teotónio Pereira is the ambassador warned by the Spanish minister of the interior, Serrano suner (coined from Franco) that Australia should fear a German attack if our country persists in alliance with to England.

A 6 de Julho, é o próprio Franco que aconselha Teotónio Pereira no mesmo sentido. The July 6, is the very Franco advises that Teotónio Pereira in the same direction. Salazar concentra-se assim em manter a Espanha fora de guerra e em segurar Franco face às pressões do eixo. Salazar is concentrated in so keep Spain out of war and Franco insure against the pressures of the axis.

No entanto, é assinado o protocolo adicional ao Pacto de Não-Agressão, que obriga os dois países a uma posição de afastamento do conflito, e de salvaguarda dos interesses mútuos: (...) concentrar-se entre si acerca dos melhores meios de salvaguardar quanto possível os seus mútuos interesses, sempre que se prevejam ou verifiquem factos que por sua natureza possam comprometer a inviolabilidade dos respectivos territórios metropolitanos ou constituir perigo para a segurança ou independência (...) ou arrastar qualquer delas para um conflito internacional com terceiros. [20] . However, it signed the additional protocol to the Non-Aggression Pact, which requires both countries to a position on the expulsion of the conflict, and safeguard the mutual interests: (...) to focus among themselves about the best means of as possible to safeguard their mutual interests, where there is predicted or facts that by its nature might compromise the inviolability of their territories metros or constitute a danger to security or independence (...) or drag them to any international conflict with a third .. [20] Se, por um lado, este protocolo adicional garante a Salazar a acalmia das tendências de anexação espanholas, por outro é também vista como uma vitória para Franco, que, numa demonstração clara da sua inclinação para as forças do eixo, informa Berlim do protocolo nestes termos: Portugal foi parcialmente desviado da órbita britânica e lançado na direcção da nossa. [21] . If, on the one hand, this additional protocol ensures Salazar to calm the trends of annexation Spanish, the other is also seen as a victory for Franco, who, in a clear demonstration of his inclination for the forces of the axis, informs the protocol in Berlin terms: Portugal was partially diverted from the British orbit and launched in the direction of our.. [21]

No entanto, a ameaça constante dos exércitos alemães nos pirinéus não pode ser ignorada. However, the constant threat of German armies in the Pyrenees can not be ignored.

Desta forma, Portugal vê-se dividido entre a hipótese de uma aproximação aos aliados ? Thus, Portugal sees itself divided between the hypothesis of an approach to allies? correndo o risco de ser invadido pela Espanha e Alemanha e perder a sua independência e Império ? at the risk of being invaded by Spain and Germany and lose their independence and empire? ou aliar-se ao Eixo e perder as ilhas atlânticas e ver Angola e Moçambique passarem para as mãos da África do Sul. or allying with the Axis and lose the Atlantic islands and see Angola and Mozambique pass into the hands of South Africa

Embora Salazar se esforce sempre por convencer Franco de que a neutralidade dos dois países é o único caminho para poupar e proteger a Península Ibérica, o caudillo continua a tentar negociar a entrada de Espanha na guerra ao lado da Alemanha, em troca de alguns benefícios económicos e territoriais (nomeadamente em Marrocos), que os alemães teimam em não aceitar. Although Salazar was always striving to convince Franco that the neutrality of the two countries is the only way to save and protect the Iberian Peninsula, the cristichiky still trying to negotiate the entry of Spain in the war on the side of Germany in exchange for certain economic benefits and territorial (especially in Morocco), which the Germans insist on not accepting. Tal como Portugal para a Inglaterra, também a Espanha se poderia tornar mais um fardo que um aliado para a Alemanha, devido à sua fragilidade. As Portugal to England, Spain also could become a further burden to an ally for Germany, because of its fragility.

Em 16 de Outubro de 1940, Serrano Suñer é nomeado Ministro dos negócios estrangeiros de Espanha, levando a facção germanófila ao triunfo total neste país. On 16 October 1940, Serrano suner is appointed Minister for Foreign Affairs of Spain, leading a faction germanófila the total triumph in this country. Suñer não esconde os seus desejos de anexação de Portugal, chegando mesmo a dizer a Ribbentrop (o ministro dos negócios estrangeiros alemão) que geograficamente falando, Portugal não tem qualquer direito de existência [22] (16 de Setembro de 1940), ea Francesco Laquio (embaixador italiano em Madrid) que Portugal deveria fazer parte de uma grande Espanha. [23] . Suner not hide their desire for annexation of Portugal, going so far as to say the Ribbentrop (the German foreign minister) that geographically speaking, Canada has no right to exist [22] (September 16, 1940), and Francesco Laquio (Italian ambassador in Madrid) that Portugal should be part of a large Spain. [23].

Após a visita relâmpago do Almirante Canaris a Madrid, Hitler convence-se definitivamente de que a Espanha não está preparada para a guerra. After the lightning visit of Admiral Canari to Madrid, Hitler was finally convinced that Spain is not ready for war. Independentemente dos esforços de Mussolini junto de Franco, a Espanha não declara guerra aos aliados, servindo assim os interesses britânicos e portugueses. Regardless of the efforts of Mussolini from Franco, Spain has not declared war on allies, serving as the British and Portuguese interests. Um ano mais tarde, em 1942, é assinado o tratado conhecido por Bloco Ibérico ou Peninsular que acaba por pôr um fim às tendências hegemónicas da Espanha sobre a Península, embora não consiga influenciar e alterar a posição de Franco relativamente ás forças do Eixo. A year later, in 1942, it signed the treaty known as Block or Iberian Peninsula which ultimately put an end to the hegemonic tendencies of Spain on the peninsula, although unable to influence and change the position of France in relation to the Axis forces. Será necessário esperar até o Outono de 1943 para que o chefe de estado do país vizinho retome a neutralidade e retirar da frente leste a famosa División Azul , de 18.000 voluntários. You'll need to wait until the autumn of 1943 for the ruler of the neighboring country over neutrality and withdraw from the east front of the famous Blue Division, from 18,000 volunteers.

Outrora longe da guerra, Portugal encontra-se agora numa situação delicada. Once away from the war, Portugal is now in a delicate situation. A população portuguesa lida com a guerra diariamente: O tema da guerra toma conta dos espaços: os muros clandestinamente pintados com V de vitória, os placardes dos jornais, as montras das lojas, (...) enchem-se de cartazes. The population deals with war every day: The issue of war takes account of spaces: the walls painted with illegally V of victory, the scores of newspapers, the shop windows of stores, (...) filled up of posters. As pessoas carregam emblemas, distribuem panfletos, (...) com artigos de propaganda (...). People carry badges, distributing leaflets, with articles of propaganda (...) (...). O conflito (...) é o tema de conversa de café; de bichas à porta dos estabelecimentos (...). [24] . The conflict (...) is the topic of conversation; coffee at the door of gay establishments (...). [24].

O governo português esforça-se por manter uma neutralidade equidistante, mesmo sob a força da ideia da invencibilidade dos exércitos alemães e da pressão das forças germanófilas em Portugal, que tentam fazer ver, ajudados pela propaganda de Berlim, que os ideais britânicos são uma ameaça séria à sobrevivência do Estado Novo. The Portuguese government is striving to maintain an equidistant neutrality, even under the force of the idea of the invincibility of the German armies and the pressure of the forces germanófilas in Portugal, who try to see, helped by propaganda in Berlin, that the ideals British are a threat serious threat to survival of the Estado Novo. Agravados pelos contactos estabelecidos pelos ingleses com o clandestino Partido Comunista Português no sentido de organizar uma resistência em caso de invasão alemã, as relações entre Lisboa e Londres deterioram-se. Aggravated by the contacts established by the English with the clandestine Portuguese Communist Party to organize a resistance in case of German invasion, relations between Lisbon and London deteriorate. A título de exemplo das tendências germanófilas de existiam já há algum tempo em parte dos portugueses, existe uma carta do Tenente Gonçalves de Andrade a Adolf Hitler, em 1936, pedindo com urgência a ajuda para a criação de uma Liga anticomunista europeia que faça frente ao perigo soviético [25] . As an example of trends germanófilas existed for some time part of the Portuguese, there is a letter from Lieutenant Goncalves de Andrade to Adolf Hitler in 1936, asking for an urgent aid for the creation of an anti-European League to make the front Soviet danger [25].

A 22 de Junho de 1941, a Alemanha invade a União Soviética e ganha definitivamente o estatuto de porta-estandarte do anticomunismo. The June 22, 1941, Germany invades the Soviet Union and finally won the status of standard-bearer of anti-.

A Península Ibérica passa então para segundo plano. The Iberian peninsula is then to the background.

Em Portugal faz-se sentir com alguma intensidade o apoio de alguns meios germanófilos e anticomunistas à invasão alemã. In Portugal is making itself felt with some intensity the support of some media and anti-germanófilos the German invasion. A destacar o apoio da Legião Portuguesa, organização declaradamente afecta à causa alemã. The highlight the support of the Portuguese Legion, the organization reportedly affects German question. É pois a invasão da União Soviética pelos alemães que provoca uma assunção clara da Legião Portuguesa do seu germanofilismo. It is the invasion of the Soviet Union by the Germans causing a clear assumption of the Legion of his Portuguese germanofilismo. Pela primeira vez, é tornada pública uma posição de claro alinhamento pela luta desenvolvida pelos nazis, através de uma ordem de serviço publicada no dia 10 de Julho de 1941 pela Junta Central da Legião Portuguesa no Diário de Notícias. [26] Contra Moscovo, vencer! For the first time, it published a position to clear alignment with the measures undertaken by the Nazis, through an order of service published on July 10, 1941 by the Central Board of the Legion of Portuguese in the Journal News. [26] Against Moscow, win ! (...) não podem ficar indiferentes à campanha libertadora da opressão vermelha nenhuma nação, nenhum povo, nenhum nacionalismo; contra Moscovo alinharão os que querem a ordem; marcharão as legiões de todo o mundo, os exércitos defensores digníssimos das pátrias, (...). (...) Can not remain indifferent to the campaign of liberating oppression red no nation, no people, no nationalism, Moscow alinharão against those who want to order; marcharão the legions of the world, the armies of defenders digníssimos homelands, (. ..). O legionário português como nacionalista e cristão é, acima de tudo, anticomunista. [27] . The legionnaire Portuguese as nationalist and Christian is, above all, anti-communist. [27].

Além da Legião Portuguesa, outras personalidades apoiam a causa alemã. Besides the Portuguese Legion, other personalities supporting the German cause. Entre eles Fernando dos Santos Costa (Subsecretário do Estado de Guerra), Manuel Ortins de Bettencourt (Ministro da Marinha), João Costa Leite (Lumbrales, um dos primeiros responsáveis pela Legião Portuguesa e ministro das finanças aquando da remodelação ministerial de 28 de Agosto de 1941) e Mário Figueiredo (Ministro da educação Nacional na mesma data). Among them Fernando dos Santos Costa (Undersecretary of State for War), Manuel de Bettencourt Ortins (Minister of the Navy), John Costa Leite (Lumbrales, one of the primary responsibility for Legion and Portuguese finance minister at the ministerial reshuffle of 28 August 1941) and Mario Figueiredo (Minister of National Education on the same date). Por outro lado, os apoiantes da Inglaterra eram, entre outros, Marcelo Caetano (então Comissário Nacional da Mocidade Portuguesa), Pedro Teotónio Pereira (embaixador em Madrid), António Ferro (Director do SPN) eo capitão Agostinho Lourenço (responsável pela PVDE). On the other hand, supporters of England among others, Marcelo Caetano (then Commissioner of the National Youth Portugal), Pedro Pereira Teotónio (ambassador in Madrid), Anthony Ferro (Director of SPN) and captain Lawrence Augustine (responsible for PVDE).

O bloqueio económico decretado pela Inglaterra em 1940 a Portugal e Espanha dá o mote para o agravamento das relações luso-ibéricas. The economic blockade ordered by England in 1940 to Portugal and Spain gave the tone to the worsening of relations Portuguese-Iberian. Proposto por Hugh Dalton, Ministro da economia britânico, sob o pretexto de, embora neutros, os países da Península Ibérica serem contíguos a territórios inimigos, este bloqueio vem colocar a economia portuguesa em sérias dificuldades. Proposed by Hugh Dalton, Minister of the British economy under the pretext that, although neutral, the countries of the Iberian Peninsula to be contiguous territories enemies, this blockade has put the Portuguese economy in serious difficulties. Vem, por outro lado, fomentar a intensificação das trocas comerciais com a Alemanha eo afrouxamento dos laços tradicionais com o Reino Unido. Come, on the other hand, encourage the growth of trade with Germany and the loosening of traditional ties with the United Kingdom. Quando os Estados Unidos da América adoptam as mesmas medidas económicas dos ingleses relativamente à Península, o nosso país vai comprar à Alemanha as matérias primas de que necessita, bem como alguns bens de primeira necessidade, em troca do volfrâmio português, tão importante para o esforço de guerra alemão [28] . When the United States adopt the same measures with regard to the British economic Peninsula, our country is going to Germany to buy the raw materials it needs, as well as some of essential goods in exchange for wolfram Portuguese, so important to the effort German of war [28].

O agravar da crise entre Portugal ea Inglaterra acontece aquando do tratado Anglo-Soviético de 16 de Maio de 1942, que mereceu de Salazar duras críticas, expostas no seu discurso aos microfones da emissora nacional, em 25 de Junho: Refiro-me especialmente à inegável perturbação dos espíritos causada pela aliança anglo-russa e à dolorosa inquietação que se pressente por toda a parte, (...) em virtude da solidariedade emprestada pelas democracias inglesa e americana ao governo soviético. [29] . The worsening of the crisis between Portugal and England happens when the Anglo-Soviet treaty of May 16, 1942, which has received harsh criticism from Salazar, outlined in his speech to the microphones of the national broadcaster, on June 25: I am referring especially to the undeniable disturbance caused by the spirits of Anglo-Russian alliance and the painful anxiety that is present everywhere, (...) as a result of solidarity loaned by English and American democracies to the Soviet government. [29].

Confesso adepto do anticomunismo, Salazar havia dito já em 9 de Outubro de 1939, na Assembleia Nacional, acerca da crise ideológica que se vivia no seio da Europa, que (...) dos povos que se interrogam ansiosos sobre se haverá ainda, no seio desta derrocada, lugar à verdade, à honra, à justiça, à legitimidade do direito, ao bem comum dos homens e das nações. Avowed supporter of anti-, Salazar had already said on 9 October 1939, the National Assembly, about the ideological crisis which lived in Europe, (...) that the people are asking themselves questions about whether there is still eager, in within this collapse, held to truth, honor, justice, the legitimacy of the law, the common good of men and nations. Nem nós podemos crer (...) que uma nação como a Rússia, que exactamente negou estes princípios seja quem vem (...) ajudar a restabelecê-los na Europa ocidental. [30] . (...) We can not believe that a nation like Russia, which denied these principles are exactly those who come (...) help reinstate them in Western Europe. [30].

Respondendo às acusações Inglesas de parcialidade, numa altura em que, como vemos, as relações Anglo-Portuguesas já viveram melhores dias, Salazar defende a neutralidade portuguesa dizendo que Cómoda ou incómoda, egoísta ou não, a neutralidade não é vantajosa senão enquanto serve o interesse nacional (...). [31] . Responding to accusations of partiality English at a time when, as we see, the Anglo-Portuguese relations have lived better days, Salazar argues for neutrality Portuguese saying that Dresser or uncomfortable, selfish or not, the neutrality is not only advantageous while serving the interest National (...). [31]. Nesta altura o Estado Novo está irremediavelmente conotado de germanofilismo. At this point the state is hopelessly characterized the New germanofilismo. De tal facto são exemplo as conferências anticomunistas , promovidas pela União Nacional na Emissora Nacional de Julho a Dezembro de 1942. From this example is that the anti-conference, sponsored by the National Union Issuing National from July to December 1942. A propaganda alemã ganha força no sentimento anticomunista português, enquanto que a propaganda inglesa, apostando na exaltação da firme resistência do exército vermelho e do povo soviético, encontra no próprio Salazar um obstáculo: é ele mesmo que diz que não está disposto a permitir que a Inglaterra se torne num canal de propaganda soviética. The German propaganda gains strength in the anti-communist sentiment Portuguese, while English propaganda, focusing on the exaltation of the strong resistance of the red army and the Soviet people, is in itself an obstacle Salazar: it says that even if he is unwilling to allow the England becomes a channel of Soviet propaganda.

No entanto, o chefe de estado português preocupa-se em manter boas relações com ambos os blocos beligerantes. However, the Portuguese head of state is concerned to maintain good relations with both warring blocs. Embora o sentimento nacional nesta fase seja maioritariamene pós-alemão, Salazar tenta manter o equilíbrio da política externa portuguesa, levando mesmo o embaixador britânico Campbell a escrever, no ofício de 7 de março de 1942, que (...) isto não é sintoma de má vontade (...) o próprio Dr. Salazar, que é extremamente cuidadoso em não revelar excessivamente o seu pensamento é obviamente simpatizante da causa britânica [32] . While the national feeling at this stage is maioritariamene post-German, Salazar tries to maintain a balance of Portuguese foreign policy, leading even the British Ambassador Campbell to write in the letter dated March 7, 1942, that (...) this is not symptom (...) grudgingly himself Dr. Salazar, who is extremely careful not to reveal his thinking is too obviously British sympathizer of the cause [32]. Por outro lado, Goebbels, o ministro da propaganda do III Reich , escreve no seu diário, um ano mais tarde: Salazar fez ontem um discurso extraordinariamente anti-bolchevique que, contudo, não foi público. On the other hand, Goebbels, the minister of propaganda of the Third Reich, writes in his diary, a year later: Salazar made a speech yesterday extraordinarily anti-Bolshevik who, however, was not public. (...) É suficiente, porém, para concluir que enquanto Salazar estiver no poder em Portugal, nada de realmente hostil será feito contra nós. [33] . (...) It is enough, however, to conclude that while Salazar is in power in Portugal, nothing will be done really hostile against us. [33].

A par desta postura equidistante que Salazar parece querer manter, cultiva-se em Portugal um verdadeiro sentimento antiamericano. Alongside this equidistant posture that seems to keep Salazar, grows up in Portugal a real anti-American sentiment. O desprezo de Salazar para com a nova potência, ajudado pela imprensa (nomeadamente pelo Diário de Notícias) e pelos serviços de propaganda, onde António Ferro se encarrega de destruir a cultura popular americana e de dar a ideia dos EUA como um país de negócios escuros e de gangsters, fomentam um sentimento de anti-americanismo na população portuguesa. The contempt of Salazar to the new power, helped by the press (including the Daily News) and the services of propaganda, where Anthony Ferro will be responsible for destroying the American popular culture and to the idea of the U.S. as a country of dark business and gangsters, foster a sense of anti-Americanism in the population. Roosevelt irá pagar mais tarde, aquando das negociações sobre os Açores, a imagem de milionário anti-colonialista e reformista [34] que lhe é criada em Portugal. Roosevelt will pay later, when negotiations on the Azores, the image of millionaire anti-colonialist and reformist [34] it is created in Portugal.



A Questão de Timor The question of Timor

No dia 17 de Dezembro de 1941 as tropas holandesas e australianas desembarcam em Timor sob o pretexto de defender o território português da ameaça de invasão nipónica. On December 17, 1941 the Dutch and Australian troops landed in East Timor under the pretext of defending the Portuguese territory of the threat of invasion Nippon Foundation. O império português, até aqui intocado, é afectado directamente pelo rumo da guerra. The Portuguese empire, hitherto untouched, is directly affected by the direction of war.

A Austrália procura garantir o controlo de uma ilha situada tão perto do seu próprio território, ea Holanda pretende precaver-se contra a invasão Japonesa e salvaguardar o seu império na actual Indonésia. Australia seeks to ensure control of an island located as close to their own territory, and the Netherlands intends to take precautions against the Japanese invasion and safeguard its empire in Indonesia today.

Portugal não impede este desembarque inesperado. Portugal does not prevent this unexpected landing. Por um lado, procura evitar uma situação de conflito aberto com os dois países, por outro, a pequena guarnição de Timor é incapaz de fazer frente aos invasores. On the one hand, seeks to avoid a situation of open conflict with the two countries, on the other hand, the small garrison of Timor is unable to face the invaders. É também com este último ponto que os australianos eo holandeses fundamentam e justificam a invasão: querem ajudar Portugal a combater a iminente invasão japonesa ? O Residente de Koepang, acompanhado do cônsul australiano Ross (...) apresentou ao governador da colónia um Ultimatum exigindo o consentimento para o desembarque das tropas austro-holandesas destinadas a ocupar Dili, pois crêem iminente uma tentativa dos japoneses para se fixarem na parte Portuguesa de Timor (...) [35] . It is with this last point that the Australian and Dutch base and justify the invasion: they want to help Portugal to fight the Japanese invasion imminent? The Resident of Koepang accompanied by the Australian consul Ross (...) submitted to the governor of a colony demanding Ultimatum the consent for the landing of the Austro-Dutch troops to occupy Dili, as an imminent believe the Japanese attempt to fix the part of Portuguese Timor (...) [35].

Mais uma vez vem Salazar pedir explicações aos ingleses, culpados, a seus olhos, de negligência. Salazar has once again call on the British, guilty, the eyes of negligence. O contingente enviado de Moçambique para reforçar a guarnição de Dili não chegará a tempo: os japoneses invadem Timor no dia 19 de Fevereiro de 1942 e expulsam as tropas holandesas e australianas. The contingent sent to Mozambique to strengthen the lining of Dili not arrive in time: the Japanese invaded Timor on February 19, 1942 and expel the Dutch and Australian troops. Salazar protesta pelos meios diplomáticos, mas sem nunca perder de vista o risco que seria hostilizar o Japão: Portugal perderia definitivamente Timor e também Macau, cercado pelo exército Japonês no sul da China. Salazar protested by diplomatic means, but without ever losing sight of the risk that would be hostile to Japan: Australia finally lose Timor and also Macau, surrounded by the Japanese army in southern China.

Assim, as relações entre o nosso país eo Japão não são tão afectadas como seria de esperar. Thus, the relations between our country and Japan are not as affected as expected. Em 1942, os dois países celebram mesmo quatro séculos de relações bilaterais. In 1942, the two countries celebrate even four centuries of bilateral relations.

Por outro lado, a 23 de Junho do mesmo ano, Salazar informa a Inglaterra da sua prontidão para ajudar militarmente os aliados a expulsarem os japoneses da ilha. Moreover, the June 23 of that year, Salazar informed the England of its military readiness to help the allies to expel the Japanese on the island. Esta posição não é alheio o facto do chefe de estado português recear a anexação australiana de Timor. This position is not strange that the Portuguese head of state fear the Australian annexation of Timor. A capacidade diplomática ambígua de Salazar coloca novamente o nosso país numa posição neutral que consegue agradar às duas partes em conflito sem prejudicar gravemente Portugal. The ability of ambiguous diplomatic Salazar again put our country in a neutral position that can please both parties to the conflict without serious Portugal.




Source:

Text from the João Pedro Trigo's degree final work.


Pages 1 2 3 4 


 

: Comments :

  

Post your comments on this topic:

Note: Please refrain from using strong language. HTML tags are not allowed. Site administrators reserve the right to censor or remove comments they deem inappropriate.

I want to help the translation of this article...
I want to report any type of error existent in this article...
I want to help to complete this article with more information...

 

Copyright © 2001-2008 JRJR, All rights reserved.