Portugal
This article is still not translated.
Try the portuguese version at http://pt.worldwar-two.net/paises/98/ or see the following Googletranslation from portuguese version to english.


: Second World War: Portugal:
A Questão dos Açores The Question of the Azores

As ilhas atlânticas, são geograficamente vitais para o domínio do oceano Atlântico e uma base avançada (ou Outpost , como lhe chama José Freire Antunes) para os americanos. The Atlantic islands are geographically vital to the area of the Atlantic Ocean and advanced a base (or Outpost, as it draws Jose Freire Antunes) for the Americans.

Mas se Salazar tem sempre em mente a aliança Luso Britânica e os laços históricos que unem os povos Inglês e Português, nutre pelos Estados Unidos da America um verdadeiro desprezo e antipatia. But if Salazar is always in mind the alliance Luso British and the historical ties that unite the peoples English and Portuguese, nurtured by the United States of America a real contempt and dislike. Vistos como o estandarte do neo-liberalismo e da democracia de que Salazar tão exaustivamente teima em livrar Portugal. Visas as the bearer of neo-liberalism and democracy that Salazar so thoroughly rid Teima in Portugal. Os EUA não colhem no nosso país as mesma simpatias que os Ingleses. The U.S. has not been made in our country the same sympathies to the British.

Preocupados com a protecção do Atlântico após a queda de França eo enfraquecimento da marinha Inglesa, os EUA assumem como certa a tomada das ilhas atlânticas pelas forças do eixo assim que estas invadissem a Península Ibérica. Concerned with the protection of the Atlantic after the fall of France and the weakening of the British navy, the U.S. take for granted the taking of Atlantic islands by the forces of the axis so that they invadissem the Iberian peninsula.

Assim, existe a necessidade de sensibilização da opinião pública americana para os perigos que advinham da captura de Cabo Verde e muito especialmente dos Açores pelos alemães: Seria uma ameaça maior para os EUA do que a conquista do Hawai pelos Japoneses (...) Deve por isso ser imediatamente tornado claro neste país que os Açores são de interesse tão vital para a América como a Martinica ou a Bermuda ea Terra Nova, e que nenhuma acção deve ser excluída para tornar a ocupação dos Açores pelos poderes do Eixo uma impossibilidade. [48] . Thus, there is a need for raising public awareness of the dangers that American advinham the capture of Cape Verde and especially the Azores by the Germans: It would be a greater threat to the U.S. than the conquest of Hawaii by Japanese should (...) therefore be immediately made clear that the Azores in this country are of vital interest to America as Martinique or to Bermuda and Newfoundland, and that no action should be excluded to make the occupation of the Azores by the Axis powers an impossibility. [ 48].

Tomando como certa a invasão da Península pelas forças alemãs, a Inglaterra traça planos secretos para a defesa militar do nosso país, que passam até pela criação de uma agenda de envio de uma força britânica para Portugal. Taking for granted the invasion by German forces of the Peninsula, England outlines secret plans for the military defence of our country, bringing to the creation of an agenda of sending a British force for Portugal. Estas orientações vão no sentido dos desejos de Armindo Monteiro, que quer estreitar os laços entre os dois países. These guidelines are in line with the wishes of Armindo Monteiro, who wants closer ties between the two countries. Salazar abranda mais uma vez o processo, e acalma os ímpetos Anglófilos do embaixador Português. Salazar once again slows the process, calm the ímpetos Anglófilos the Portuguese ambassador.

Encontramo-nos então num período de extrema sensibilidade, em que a Alemanha ea América se acusam mutuamente de planos para a ocupação dos Açores. We are then in a period of extreme sensitivity in that Germany and America are accusing each other of plans for the occupation of the Azores. Ansioso por arrastar os EUA para a guerra, Churchill propõe a Roosevelt o envio de um esquadrão americano para patrulhar as ilhas, como forma de intimidação a Hiter para que este não aja em resposta a uma possível invasão inglesa aos Açores, e também sob forma de pressão sob Salazar. Eager for dragging the U.S. into the war, Churchill Roosevelt proposes to dispatch an American squad to patrol the islands, as a means of intimidation to Hiter out that this does not act in response to a possible invasion English the Azores, and also in the form of Salazar under pressure. No entanto, receantes da reacção portuguesa a essa patrulha, os Americanos declinam o convite do chefe de estado Inglês, e defendem uma ocupação das ilhas apenas e só se os alemães as atacarem. However, Portuguese receantes the reaction to this patrol, the Americans decline the invitation of head of state English, and maintain an occupation of the islands only the Germans and only if the attack. Da mesma forma diplomática, pedem a Churchill que informe Lisboa e Madrid no caso da ocupação ser um objectivo claro, ao que Churchill responde que isso seria o mesmo que informar Berlim. Similarly diplomatic, calling the Churchill to report Lisbon and Madrid in the case of the occupation be a clear objective, to which Churchill replied that it would be tantamount to inform Berlin. O mesmo esforça-se por demonstrar a Roosevelt que a anexação dos Açores nada teria que ver com o aumento do território Inglês, mas tão somente com a defesa dos interesses e do território Britânicos na guerra, e que a soberania Portuguesa seria restaurada após o conflito. The same is striving to demonstrate to Roosevelt that the annexation of the Azores have nothing to do with the increase in English territory, but only with protecting the interests and the British territory in the war, and that the Portuguese sovereignty would be restored after the conflict .

No início de Maio de 1941, após as vitórias alemãs na Grécia e na Cirenaica, Roosevelt começa a defender uma posição de maior intervencionismo. In early May 1941, after the German wins in Greece and Cyrenaica, Roosevelt began to defend a position of greater interventionism. A 7 de Maio, a ocupação dos Açores figura mesmo no segundo lugar prioridades do Estado Maior Americano, logo a seguir a Dakar. The May 7, the occupation of the Azores figure in the second highest priorities of the American state, immediately after Dakar. Uma semana depois, Roosevelt ordena que três navios de guerra e alguns aviões deixem Pearl Harbour e se juntem à esquadra americana no Atlântico. A week later, Roosevelt ordered that three ships of war and some planes leave Pearl Harbour and to join the U.S. squad in the Atlantic. Na mesma altura, envolvem a África Ocidental a norte do equador, as ilhas espanholas e portuguesas na integração da doutrina Monroe (de protecção aos interesses americanos, como é sabido). At the same time, involve the West Africa north of the equator, the Spanish and Portuguese islands in the integration of the Monroe doctrine (to protect American interests, as we know). A 22 de Maio, Roosevelt pede ao almirante Harold Stark a preparação de uma força de ocupação do arquipélago Português num prazo de 30 dias (2500 homens). The May 22, asked Roosevelt to Admiral Harold Stark the preparation of an occupation force of the Portuguese archipelago within 30 days (2500 men). No dia em que o presidente norte americano dá a ordem de preparação do ataque aos Açores, o Bismark eo Prinz Eugen, dois navios de guerra alemães, afundam o cruzeiro britânico Hood e danificam seriamente o Prince of Wales. On the day when the U.S. president gave the order to prepare the attack in the Azores, the Bismark and the Prinz Eugen, two ships of war Germans, sink the British cruise Hood and seriously damage the Prince of Wales. Além de uma grave derrota moral para a marinha britânica, a ameaça marítima alemã faz-se sentir na área dos Açores. In addition to a serious moral defeat for the British navy, the German maritime threat makes itself felt in the Azores. E esta permaneceria real até ao afundamento do Bismark junto à costa francesa pela força aérea Inglesa, a 27 de Maio. And this would remain true until the collapse of Bismark near the French coast by the English air force, May 27.

Embora alguns generais alemães se esforcem por convencer Hitler a invadir os Açores, este prefere esperar pelo fim da operação Barbarossa antes de quebrar a neutralidade Americana, de forma a que o esforço de guerra da Alemanha e pudesse dirigir para uma só frente ocidental (Inglaterra e EUA). While some German generals are working hard to convince Hitler to invade the Azores, it prefers to wait for the end of Operation Barbarossa before breaking the American neutrality, so that the effort of war in Germany and could only go to a western front (and England USA). De qualquer forma são executados actos esporádicos de agressão, como o afundamento do navio mercante Robin Moor (21 de Maio), que são aproveitados por Churchill para empurrar os americanos para a guerra. In any event run sporadic acts of aggression, as the sinking of the merchant vessel Robin Moor (May 21), which are used by Churchill to push the Americans to war.

O anti-americanismo Salazarista continua a minar as relações entre Portugal e os Estado Unidos. The anti-Americanism Salazarista continues to undermine relations between Portugal and the United States. Quando Roosevelt informa Churchill da sua intenção de enviar um emissário secreto a Lisboa para perguntar a Salazar da sua disponibilidade para pedir auxílio aos EUA e à Inglaterra na defesa dos Açores, caso os alemães invadissem a Península Ibérica eo governo português fosse obrigado a refugiar-se no arquipélago, recebe como resposta de Churchill a informação de que o mesmo tinha recebido de Salazar uma comunicação que abria as portas a um entendimento Luso-Britânico sobre as ilhas, e que, desta forma, seria benéfico manter os EUA ea sua influência fora do processo, pelo menos por enquanto. When Roosevelt informed Churchill of its intention to send a secret envoy to Lisbon to ask Salazar of its willingness to ask for aid to the U.S. and England in the defence of the Azores, where the Germans invadissem the Iberian Peninsula and the Portuguese government was forced to flee to in the archipelago, receives as a response to Churchill the information that he had received a communication from Salazar that opened the door to a Luso-British understanding on the islands, and thus would be beneficial to keep the U.S. and its influence outside process, at least for now.

Contudo, num discurso de 27 de Maio, Roosevelt deixa claro que os Estados Unidos consideram as ilhas Açoreanas um ponto estratégico essencial na defesa do território Americano. However, in a speech May 27, Roosevelt makes it clear that the United States considers the islands Açoreanas a key strategic point in the defense of American territory.

Os interesses Ingleses e Americanos cruzam-se uma vez mais, enquanto que a agitação política em Portugal é crescente, como resposta ao discurso de Roosevelt e à forma como este se refere às ilhas Portuguesas. The British and American interests to cross again, while the political turmoil in Portugal is increasing, in response to the speech by Roosevelt and how this relates to the Portuguese islands. Salazar comunica a Churchill, a 30 de Maio, que qualquer atitude americana que ignorasse a soberania portuguesa nas ilhas seria entendida como um acto de agressão contra Portugal. Salazar announced the Churchill, May 30, that any American attitude that disregarding the sovereignty Portuguese islands would be understood as an act of aggression against Portugal.

Em Agosto de 1941, Franco envia para a frente russa a famosa divisão azul, em nome da luta anticomunista. In August 1941, Franco sends to the Russian front the famous blue division, on behalf of the anticommunist struggle. Churchill e Roosevelt assumem como lógica o abandono da neutralidade espanhola, e na célebre conferência do Atlântico aborda-se novamente a hipótese da ocupação dos Açores. Churchill and Roosevelt are logical as the abandonment of neutrality Spanish, and the famous conference of the Atlantic looks up again the idea of the occupation of the Azores.

Desta conferência sai a ideia de que (...) os dois (EUA e Inglaterra) concordaram que a carta (que Salazar havia enviado a Churchill) era altamente satisfatória e que tornava possível, sem qualquer dificuldade, o planeamento da ocupação dos Açores, para assegurar que as ilhas não sejam ocupadas pela Alemanha. [49] . This conference leaves the impression that (...) the two (U.S. and England) agreed that the letter (which Salazar was sent to Churchill) was highly satisfactory and that made it possible, without any difficulty, the planning of the occupation of the Azores, to ensure that the islands are not occupied by Germany. [49].

No entanto, Portugal continua a refugiar-se na Aliança com a Inglaterra para afastar os Estados Unidos das negociações. However, Portugal continues to flee into the Alliance with England depart for the United States of negotiations.

Em 1943, os comboios de barcos aliados que navegam no Atlântico são uma presa relativamente fácil para os barcos-U alemães, mesmo com o reforço americano do patrulhamento aéreo do oceano. In 1943, the trains of boats sailing in the Atlantic allies that are a relatively easy prey for German U-boats, even with the strengthening of the U.S. air patrols of the ocean. A ocupação das ilhas portuguesas é novamente discutida secretamente na conferência de Trident (Roosevelt e Churchill reúnem-se com os seus respectivos chefes militares em Washington, em Maio de 1943), de onde saiu a conclusão de que os Açores eram um ponto vital para a condução da guerra anti barcos-U. The Portuguese occupation of the islands is secretly discussed again at the conference of Trident (Roosevelt and Churchill meet with their respective military chiefs in Washington in May 1943), from which emerged the conclusion that the Azores were vital to a point conduct of the war boats anti-U.

Deste encontro sai a operação Lifebelt ( cinto de segurança ), que visava a ocupação dos Açores a curto prazo. This meeting comes out the operation Lifebelt (safety belt), aimed at occupying the Azores in the short term. Sob a liderança britânica, forças conjuntas Inglesas e Americanas iriam tomar as ilhas. Under the leadership British, English and American joint forces would take the islands. Nesta fase, Churchill já perdeu a paciência com Salazar, e embora dê sempre primazia aos meios diplomáticos, o chefe de Estado inglês comunica ao seu gabinete de guerra que pessoalmente, estou preparado, se os EU se juntarem a nós (...) não só para abordar os portugueses, mas também para fazer-lhes saber, se eles nos criarem dificuldades, que nós tencionamos apoderar-nos dessas ilhas (...) e esperamos que isso possa ser feito sem derramamento de sangue. At this stage, Churchill already lost patience with Salazar, and although always give priority to diplomatic means, the English head of state announced his cabinet of war that personally, I am prepared, if they join the EU not to us (...) only to address the Portuguese, but also to make them know if they create difficulties in, we intend to conquer us these islands (...) and we hope that this can be done without bloodshed. Seria mais fácil para eles renderem-se, sob protesto, (...) mesmo indo tão longe como cortarem relações diplomáticas connosco, do que serem coniventes ou admitirem abertamente uma tal violação da sua neutralidade. [50] . It would be easier for them to surrender, under protest, (...) even going as far as cut diplomatic relations with us, than they are colluding or openly admit such a violation of its neutrality. [50].

Salazar apercebe-se que os dois chefes de Estado aliados começam a privilegiar outras vias que não as diplomáticas. Salazar realizes that the two heads of state allies are beginning to prefer other ways than diplomatic. Receando o ataque aliado às ilhas Açoreanas (que, como vemos, estava a ser preparado e seria posto em prática brevemente), e numa manobra diplomática que visa claramente ganhar mais tempo, Salazar convoca, a 8 de Junho, o embaixador Ronald Campbell, para discutirem novamente os fundamentos da questão estratégica dos Açores. Fearing the attack Açoreanas ally to the islands (which, as we see, was being prepared and would be in place shortly), and a diplomatic manoeuvre that clearly aims to win more time, Salazar convene, June 8, the ambassador Ronald Campbell, for discuss again the foundations of strategic issue of the Azores. Argumentando que os êxitos aliados no norte do continente africano impossibilitavam certamente uma invasão alemã à Península Ibérica, Salazar compromete-se a usar as ilhas atlânticas como base da resistência caso isso acontecesse. Argumentando that the successes allies in the north of Africa impossibilitavam certainly a German invasion of the Iberian Peninsula, Salazar undertakes to use the Atlantic islands as a base of resistance if that happens. Com esta medida, o presidente do conselho consegue uma vez mais garantir a integridade territorial portuguesa. With this measure, the chairman of the board to once again ensure the territorial integrity Portuguese.

As relações entre o nosso país e os aliados melhoram (nomeadamente com a Inglaterra). The relations between our country and improve the allies (notably with England). No dia 18 de Junho, Campbell pede oficialmente a Salazar facilidades nas ilhas Açoreanas para os Ingleses. On June 18, Campbell asked formally to Salazar Açoreanas facilities on the islands to the British. Lembra o ditador português da aliança Luso-Britânica, esforça-se por lhe fazer ver que o rumo da guerra é claramente favorável aos aliados, e que uma invasão alemã à Península é agora muito pouco provável. Remember the dictator Portuguese Luso-British alliance, is striving to make him see that the path of war is clearly favourable to the allies, and that a German invasion to the Peninsula is now very unlikely. Salazar mostra-se pela primeira vez mais flexível. Salazar shows for the first time more flexible.

Para Roosevelt, no entanto, a hipótese da entrada das tropas de Hitler na Península não é de excluir. For Roosevelt, however, the possibility of entry of troops of Hitler in the peninsula can not be ruled out. O presidente norte americano propõe a Churchill o envio de tropas aliadas para defender o território português , mas este recusa a ideia, garantindo a Roosevelt que Salazar pretende manter a neutralidade de Portugal a todo o custo. The U.S. president proposes to Churchill the sending of troops allied to defend the Portuguese territory, but it rejects the idea, ensuring that Roosevelt Salazar wants to maintain the neutrality of Portugal at all costs. Fica definido que as tropas só entram em território Português se Salazar assim o quiser, para que a neutralidade não seja posta em causa, e para que não seja dada uma desculpa aos Alemães para invadirem a Península. It is specified that the troops will not go into Portuguese territory Salazar so if you like, so that neutrality is not compromised, and they will not be given the Germans an excuse to invade the peninsula.

No dia 17 de Agosto de 1943 assina-se o acordo que dá aos Ingleses o direito do uso das facilidades dos portos da Horta e de Ponta Delgada, e dos campos aéreos das Lajes e de Rabo de Peixe. On August 17, 1943 to sign the agreement that gives the British the right to use the facilities of the port of Ponta Delgada and Horta, and the fields of Lajes air and Rabo de Peixe. Os Estados Unidos ficam de fora do acordo, e sentem-se atraiçoados pelos Ingleses, que lhes asseguram que, após a entrada nos Açores, a 8 de Outubro, tudo vão fazer para que Portugal aceite também a presença das tropas americanas. The United States remain outside the agreement, and feel atraiçoados by the British, they ensure that, after entry in the Azores, on 8 October, will do everything so that Portugal also accepted the presence of U.S. troops.

Vendo os seus interesses ultrapassados, os Estados Unidos abandonam a política de submissão diplomática à Inglaterra (nas negociações com Portugal, obviamente), e expõem um plano para o uso americano das ilhas Açoreanas. Seeing their interests exceeded, the United States abandon the policy of diplomatic submission to England (in negotiations with Portugal, of course), and exhibit a plan for the use of American Açoreanas islands. Catalogado de irrealista por Churchuill, as exigências americanas excediam largamente aquelas que tinham sido concedidas aos britânicos. Catalogado of Churchuill unrealistic by the American demands went far beyond those that were granted to the British. O chefe de Estado inglês chama a atenção de Roosevelt para as dificuldades de relacionamento diplomático com Portugal, e adverte-o de que a revelação pública do plano só serviria para assustar os portugueses, e prejudicar os interesses das forças aliadas. The Head of State English draws the attention of Roosevelt to the difficulties of diplomatic relations with Portugal, and warns him that the public disclosure of the plan only serve to frighten the Portuguese, and damage the interests of allied forces.

A guerra não corre bem aos alemães: perdem terreno na Rússia e os aliados entram em Nápoles. The war does not run well the Germans: lose ground in Russia and the allies are in Naples. Não se prevê, assim, qualquer retaliação alemã quanto à decisão de Salazar, ea própria Espanha já assegurou o ditador que não reagiria à permanência das tropas Inglesas nos Açores. It is not intended, therefore, any retaliation when deciding to German Salazar, and Spain already assured itself that the dictator not respond to the permanence of English troops in the Azores. Mesmo assim, Salazar minora os riscos ao assegurar a Alemanha de que o fornecimento de Volfrâmio não seria interrompido. Still, Salazar minora risks to Germany to ensure that the supply of Volfrâmio would not be interrupted.

É também nesta altura que Armindo Monteiro acusa Salazar de beneficiar a Alemanha, o que lhe vale a destituição do cargo que ocupa. It is also at this time that Armindo Monteiro accuses Salazar of benefit to Germany, which the valley of office he holds.

Daqui em diante, Salazar responde à cláusula friends to friends, foes to foes que os EUA teimam em citar para fazerem valer os seus interesses nos Açores com um argumento chave: que Portugal respeita essa cláusula, mas que o tratado é apenas com a Inglaterra, e não com as Nações Unidas, por isso não existe qualquer obrigação portuguesa em facilitar a entrada americana nas ilhas. From there, Salazar answered the clause friends to friends, foes to foes that the U.S. insist on to cite to assert their interests in the Azores with a key argument: that Portugal respect that clause, but the treaty is only with England, and not with the United Nations, so there is no obligation to facilitate the entry Portuguese American on the islands. Por detrás deste argumento está o que se sabe: uma profunda aversão ideológica Salazarista aos Estados Unidos da América. Behind this argument is what is known: a profound ideological aversion Salazarista the United States.

No entanto, com a vitória aliada a desenhar-se no horizonte, Salazar começa a ceder: os técnicos militares americanos podem já permanecer em solo Açoreano desde que estejam disfarçados de pilotos ou técnicos civis da Pan American , a companhia que tem autorização para a construção de aeródromos nos Açores. However, the victory coupled with drawing up the horizon, Salazar began to give way: The U.S. military technicians can remain in soil already Açoreano when they are disguised as civilian pilots and technicians of the Pan American, the company has authorization to construct of airfields in the Azores.

Segue-se um período de negociações em que Salazar vai cedendo aos poucos, até que autoriza, no dia 19 de Julho de 1944, as operações de um esquadrão de aviões americanos sob comando Inglês e com distintivos Inglês e Americano. It follows a period of negotiations in which Salazar vai giving to the few, by authorizing, on July 19, 1944, the operations of a squad of U.S. aircraft under the command and with distinctive English and American English.

O fim do problema só surge em 28 de Novembro de 1944, com o acordo firmado entre Portugal e os Estados Unidos da América, que acaba por dar o mote para uma política de cooperação transatlântica a que Salazar tão longamente resistiu. The end of the problem arises only in November 28, 1944, with the agreement signed between Portugal and the United States, which ultimately give the tone for a policy of transatlantic cooperation that Salazar so long resisted.

Bibliografia Bibliography

ANDRADE , José Gonçalves ANDRADE, José Gonçalves
1937, Doutor Oliveira Salazar: o seu tempo ea sua obra , editora Educação nacional, Porto 1937, Dr. Oliveira Salazar: his time and his work, publisher Education, Porto

ANTUNES , José Freire ANTUNES, Jose Freire
1993, Salazar-Caetano: cartas secretas 1932-1968 , Círculo de leitores, Lisboa 1993, Salazar-Caetano: secret letters 1932-1968, circle of readers, Lisbon

ANTUNES , José Freire ANTUNES, Jose Freire
1991, Kennedy e Salazar , Difusão Cultural, Lisboa 1991, Kennedy and Salazar, Cultural Broadcasting, Lisbon

ANTUNES , José Freire ANTUNES, Jose Freire
1995, Roosevelt, Churchill e Salazar ? 1995, Roosevelt, Churchill and Salazar? A luta pelos Açores , Ediclube, Madrid The fight for the Azores, Ediclube, Madrid

BOBBIO , Norberto; MATTEUCCI , Nicola; PASQUINO , Gianfranco BOBBIO, Norberto; MATTEUCCI, Nicola; PASQUINO, Gianfranco
S/data, Dicionário de Política , editora Universidade de Brasília, volumes I e II, 8.ª edição, s/local S / date, Dictionary of Politics, publisher University of Brasilia, Volumes I and II, 8. Edition, s / local

BRADLEY , Catherine BRADLEY, Catherine
S/data, Hitler eo 3.º Reich , edições Asa, Lisboa S / day, Hitler and 3. Thereof Reich, Asa editions, Lisbon

BROCHADO , Costa BROCHADO, Costa
1937, Salazar ea verdade , editora educação nacional, Porto 1937, Salazar and truth, publisher national education, Oporto

BROCHADO , Costa BROCHADO, Costa
1949, Para a História de um regime , editorial império, Lisboa 1949, The History of a regime, publishing empire, Lisbon

CARRILHO , Maria; ROSAS , Fernando; BARROS , Júlia; NEVES , Mário; OLIVEIRA , José Manuel; MATOS-CRUZ , José CARRILHO, Maria; ROSAS, Fernando; BARROS, Giulia; NEVES, Mario; OLIVEIRA, Jose Manuel; MATOS-CRUZ, Jose
1989, Portugal na segunda Guerra Mundial , Publicações Dom Quixote, Lisboa 1989, Portugal in the second World War, Publications Don Quixote, Lisbon

DACOSTA , Fernando DACOSTA, Fernando
1957, Máscaras de Salazar , editorial Notícias, 3ª edição, Lisboa 1957, Masks of Salazar, editorial News, Edition 3, Lisbon

D?ASSAC , Ploncard D? ASSAC, Ploncard
1952, O Salazarismo , Companhia nacional editora, Lisboa 1952, The Salazarismo, national publishing company, Lisbon

ESTRELA , Albano STAR, Albano
1999, As memórias que Salazar não escreveu , edições Asa, Rio Tinto 1999, The memories that not Salazar wrote, edits Asa, Rio Tinto

FERRO , António IRON, Anthony
S/data, Salazar , edições do Templo, Aveiro S / day, Salazar, editions of the Temple, Aveiro

GEORGEL , Jaques GEORGEL, Jaques
1970, Franco eo Franquismo , Publicações Dom Quixote, Lisboa 1970, Franco and Franquismo, Publications Don Quixote, Lisbon

GIL , José GIL, Jose
1995, Salazar: a retórica da invisibilidade , Relógio d?água editores, Lisboa 1995, Salazar: the rhetoric of invisibility, Clock d? Water editors, Lisbon

GILBERT , Martins GILBERT, Martins
1989, A segunda Guerra Mundial , Volumes I e II, Publicações Dom Quixote, Lisboa 1989, The Second World War, Volumes I and II, Publications Don Quixote, Lisbon

LÉONARD , Yves LÉONARD, Yves
1996, Salazarismo e Fascismo , editorial Inquérito, Mem Martins 1996, Salazarismo and Fascism, editorial Survey, Mem Martins

LIBERATO , António Oliveira LIBERATO, Antonio Oliveira
S/data, O caso de Timor , editora Portugália, Lisboa S / date, the case of Timor, editor Portugalia, Lisbon

LOUREIRO , Francisco de Sales de Mascarenhas LOUREIRO, Francis de Sales, Mascarenhas
S/data, O Salazarismo , IV Congresso da União Nacional, s/local S / date, The Salazarismo, IV Congress of National Union, s / local

LOURENÇO , Eduardo LOURENÇO, Eduardo
1976, O Fascismo nunca existiu , Publicações Dom Quixote, Lisboa 1976, The Fascism never existed, Publications Don Quixote, Lisbon

LUCENA , Manuel LUCENA, Manuel
1994, O regime Salazarista ea sua evolução , Conferências de Matosinhos, Contemporânea editora, Matosinhos 1994, The Salazarista system and its development, Conference of Matosinhos, Contemporary Publishing, Matosinhos

MALPIQUE , Cruz MALPIQUE, Cruz
1946, Bilhete de identidade de António de Oliveira Salazar , edição da Casa da Metrópole, Luanda 1946, an identity of António de Oliveira Salazar, edition of the House of Metropolis, Luanda

MANUEL , Alexandre; CARAPINHA , Rogério; NEVES , Dias MANUEL, Alexandre; CARAPINHA, Rogerio; NEVES, Days
1974, PIDE ? 1974, PIDE? a história da repressão , editora Jornal do Fundão the history of repression, editor of the Journal Fundão

MATOSO , José (Direcção) MATOSO, Joseph (Directorate)
1994, História de Portugal , volume VII, Círculo de leitores, Lisboa 1994, History of Portugal, Volume VII, circle of readers, Lisbon

NOGUEIRA , Franco WALNUT, Franco
1978, Salazar ? 1978, Salazar? as grandes crises (1936-1945) , Atlantida editora, volume III, Coimbra the major crises (1936-1945), publisher Atlantida, Volume III, Coimbra

PIMENTA , Alfredo PIMENTA, Alfredo
1937, Nas vésperas do estado novo , livraria Tavares Martins, Porto 1937, On the eve of the new state, bookstore Tavares Martins, Porto

PRESTON , Paul PRESTON, Paul
1995, Franco , Fontana Press, Londres 1995, Franco, Fontana Press, London

RODRIGUES , Luís Nuno Valdez Faria RODRIGUES, Nuno Luis Valdez Faria
1994, A Legião Portuguesa , Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, Lisboa 1994, The Portuguese Legion, Faculty of Social Sciences and Humanities, New University of Lisbon, Lisbon

ROSAS , Fernando ROSAS, Fernando
1988, O Salazarismo ea aliança Luso-Britânica , editorial Fragmentos, s/local 1988, The Salazarismo and Luso-British alliance, editorial Fragments, s / local

ROSAS , Fernando; BRANDÃO DE BRITO , JM (Direcção) ROSAS, Fernando; BRANDÃO DE BRITO, JM (Directorate)
1996, Dicionário do Estado novo , Círculo de leitores, volumes I e II, Lisboa 1996, Dictionary of the new rule, circle of readers, Volumes I and II, Lisbon

SALAZAR , António Oliveira SALAZAR, Antonio Oliveira
1959, Discursos e notas políticas , volumes I, II, III e IV, 2ª e 4ª edições, Coimbra 1959, Speeches and notes policies, Volumes I, II, III and IV, 2 and 4 th editions, Coimbra

SARAIVA , António José, e outros SARAIVA, Anthony Joseph, and others
1998, Salazar sem máscaras , Nova Arrancada editora, Lisboa 1998, Salazar without masks, New Arrancada publisher, Lisbon

SARAIVA , José Hermano SARAIVA, Jose Hermano
1993, História de Portugal , Publicações Europa-America, Lisboa 1993, History of Portugal, Europe-America Publications, Lisbon

SOUSA VILAR , António de Almeida SOUSA VILAR, Antonio de Almeida
1996, O volfrâmio da Arouca no contexto da II Guerra Mundial , Universidade Portucalense, Porto 1996, The wolfram of Arouca in the context of World War II, University Portucalense, Oporto

1949, Franco en Portugal, actos y discursos , Publicaciones Espanolas, Madrid 1949, Franco in Portugal, acts and speeches, publications Espanolas, Madrid

Outras Fontes Other Sources

Diciopédia, grande dicionário enciclopédico multimédia , Porto editora, s/data Diciopédia, large multimedia encyclopedic dictionary, Harbour Publishing, s / date

Fundação Oliveira Salazar , in Internet Foundation Oliveira Salazar, in Internet

Grande crónica da II.ª Guerra Mundial , volumes I, II e III, selecções do Reader?s Digest, Venda Nova, 1975 Much of chronic II. St World War, Volumes I, II and III, selections from Reader's Digest, New Venda, 1975

Movimentos Sociais e Poder , actas dos 2.ºs cursos internacionais de Verão de Cascais, Cascais, 1995 Social Movements and Power, with 2 minutes. Nos courses international summer of Lisbon, Cascais, 1995

Revista Académica , n.º 0 (Abril-Maio), Universidade Autónoma de Lisboa, 1999 Academic Magazine, No. 0 (April-May), Autonomous University of Lisbon, 1999

Revista Expresso , n.º 1353,3 Outubro de 1998 Express Magazine, No. 1353.3 October 1998

Revista História , n.º 117 (Abril/Maio), ano XI, 1989 History Magazine, No. 117 (April / May), year XI, 1989

Revista História , n.ºs 28 (Jan/Fev) e 34 (Ago/Set), ano XIX, 1997 History Magazine, Nos. 28 (Jan / Feb) and 34 (August / September), year XIX, 1997

Revista História , n.º 1 (Abril), ano XX, 1998 History Magazine, No. 1 (April), year XX, 1998

Salazar , Série documental da SIC-Televisão independente, 1998 Salazar, Series of SIC-TV documentary independent, 1998




Source:

Text from the João Pedro Trigo's degree final work.


Pages 1 2 3 4 


 

: Comments :

  

Post your comments on this topic:

Note: Please refrain from using strong language. HTML tags are not allowed. Site administrators reserve the right to censor or remove comments they deem inappropriate.

I want to help the translation of this article...
I want to report any type of error existent in this article...
I want to help to complete this article with more information...

 

Copyright © 2001-2008 JRJR, All rights reserved.